Números 16
gmve (GMVE) vs VC
1 ሌዌ ዛርኬ ቃኣቴ ባጋፌ ዪጺሃሬ ና ቆሬይ፥ ኦሮቤሌ ዛርኬ ኤልያቤ ናይቲ ዳታኔይኔ ኣብራሜይ ቃሴካ ፓሌቴ ና ኦናይ ሜቶ ሜዳ።
1 Coré, filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, Datã e Abiron, filhos de Eliab, e Hon, filho de Felet, todos filhos de Rubem,
2 ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳን ኤሬቲዳ ዴሬዛ ካሌናስ ዶሬቲዳ 250 ኣሳታ ባንታ ቦላ ኤኪዲ ሙሴ ቦላ ዴንዲዳ።
2 levantaram-se contra Moisés, juntamente com outros duzentos e cinqüenta israelitas, príncipes da assembléia, membros do conselho e homens notáveis.
3 ኢስቲካ ሙሴ ሲንኒኔ ኣሮኔ ሲንን ሺቂዲ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ሙሌካ ዎጋፔ ኣዴታ! ሃይሲ ዴሬዚ ኡባይ ጎዳስ ዱማቲዳ ዴሬ፤ ጎዳይካ ኢስታራ ዴስ፤ ሂስቲን ኢንቴ ጎዳ ዴራ ቦላ ኣዛስ ኢንቴና ቁ ቁ ሂስቴቲ?» ጊዳ።
3 Dirigiram-se, pois, em grupo a Moisés e a Aarão, dizendo-lhes: "Basta! Toda a assembléia é santa, todos o são, e o Senhor está no meio deles. Por que vos colocais acima da assembléia do Senhor?"
4 ሙሴይካ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ጉፋኒዲ ዎሲዴስ።
4 Ouvindo isto, Moisés lançou-se com o rosto por terra,
5 ቆሬሲኔ ኢዛ ካሊዛይታስ፥ «ዎንቶ ማላዶ ጎዳይ ኢዛስ ዱማቲዳይቲ ኦናንታኮ ኢዚ ሻኪ ኑና ቤሳና፤ ሄሲካ ባስ ጊዲዛይታኔ ባ ዶሪዳይታ ባስ ኦና ማላ ባኮ ሺሺ ኤካና።
5 e disse a Coré e aos seus cúmplices: "Amanhã o Senhor fará conhecer quem é dele e quem é santo, e o fará aproximar de si; fará aproximar de si aquele que ele escolher.
6 ዎንቶ ማላዶ ኔኒኔ ኔናራ ኢሲፌ ኦዛይቲ ዉሪካ ኢንቴ ኢዛን ኤጻኔ ጩዋሲዛ ጺናዛ ኤኪ ዪቴ።
6 Eis o que tendes a fazer: cada um tome o seu turíbulo: tu, Coré, e todos os teus sequazes.
7 ኢስታ ቦላ ቦንቆ ታማኔ ኤጻኔ ዎዲ ጌዴ ያርሾ ኢዛ ቦላ ያርሺዛሶ ሺሺቴ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኑፔ ኦና ባስ ዶሪዳኮ ኑ ቤያና፤ ኢንቴ ሌዌ ናይቲ ኬሂ ሞሪዴታ!» ጊዴስ።
7 Amanhã poreis fogo em vossos turíbulos e queimareis neles o incenso diante do Senhor. O homem que o Senhor escolher, esse é santo. Isso já é demais, ó filhos de Levi!"
8 ቃሴካ ሙሴይ ቆሬስ፥ «ኢንቴ ሌዌቲ ዎዚናን ዎ ሲዪቴ!
8 Disse mais a Coré: "Ouvi, agora, ó filhos de Levi.
9 ኢንቴ ጌዴ ኢዛኮ ሺቂዲ ጋይቶቴ ዱንካኔ ጊዶን ኢንቴ ኢንቴ ኦሶ ፖላና ማላኔ ኢንቴ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ኤቂዲ ኢስታስ ኦና ማላ ኢስራኤሌ ጎዳይ ኢንቴና ሃንኮ ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳፌ ሻኪ ዱማሲዳይሳ ኢንቴ ጮ ሜላ ላፋ ኣይፌን ጼሌቲ!
9 Não vos basta que o Deus de Israel vos tenha separado da assembléia de Israel, e vos tenha trazido para junto de si, para o serviço do tabernáculo do Senhor e para estardes a serviço da assembléia?
10 ኢዚ ኢንቴናኔ ሃንኮ ሌዌ ዛርኬታ ባኮ ሺሺዴስ፤ ኢንቴ ጊዲኮ ቄሴቴ ኤካናስ ቃቃቴታ፤
10 Fez-te aproximar dele, tu e todos os teus irmãos, os levitas, e ainda disputais o sacerdócio!
11 ሄሳ ጊሻስ ኔኒኔ ኔናራ ዙፔቲዛይቲ ዉሪካ ጎዳ ቦላ ዴንዲዴታ፤ ኢንቴ ኣሮኔ ቦላ ዙዙሜታናስ ኢዚ ኦኔ?» ጊዴስ።
11 E é por isso que vos amotinais contra o Senhor, tu e todo o teu grupo! E quem é Aarão para murmurardes contra ele?"
12 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኤልያቤ ናይታ ዳታኔኔ ኣብራሜ ጼይጊሲዴስ፤ ኢስቲ ጊዲኮ፥ «ኑ ቦኮ!
12 Moisés convocou Datã e Abiron, filhos de Eliab. Mas eles responderam: "Não iremos.
13 ኑኒ ባዞን ሃይቃና ማላ ኔ ኑና ኤሲኔ ማ ኩሚዳ ቢታፌ ኬሲዳይሲ ኔስ ጉጺን ሃኢ ቃሴ ኑ ቦላ ሃላቃ ጊዳናስ ኮያይ?
13 Porventura não te basta ter-nos tirado de uma terra onde corria leite e mel, para nos fazeres morrer no deserto, e ainda queres tornar-te nosso senhor?
14 ኔኒ ኑና ሎኦ ካ ኢሚዛ ጎሻ ጋዴ ኤሆንታይሲ ዎይኮ ኣታኪልቴራ ዲዛሶ ላቲሶንታይሲ ኤሬቲዳዛ፤ ሃኢ ቃሴ ኔ ኑና ባሌናስ ኮያሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃኢ ኑ ኔኮ ቦኮ!» ጊዳ።
14 Na verdade não nos conduziste a uma terra onde corre leite e mel; não nos deste em herança nem campos nem vinhas. Pensas que taparás os olhos de toda essa gente? Nós não iremos."
15 ሙሴይካ ዳሮ ሃንቄቲዲ ጎዳስ፥ «ሃይቲ ኣሳቲ ኔስ ሺሺዛ ያርሾዛ ኔ ኤኮፋ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢስታፌ ኢሳዴካ ቆሃቤኬ፤ ሃራይ ኣቶሺን ኢሲ ሃሬካ ኢስታፌ ኤካቤኬ» ጊዴስ።
15 Moisés, muito irado, disse ao Senhor: "Não olheis para a sua oblação. Vós sabeis que nunca recebi deles nem mesmo um asno, e a nenhum deles fiz o menor mal."
16 ሙሴይ ቆሬስ፥ «ኔኒኔ ኔናራ ኢሲፌ ዲዛ 250 ኣሳይ ኣሮኔይ ዲዛሶ ጋይቶቴ ዱንካኔኮ ዪቴ።
16 Moisés disse a Coré: "Tu e todos os teus sequazes, apresentai-vos amanhã diante do Senhor, com Aarão.
17 ኢንቴፌ ኢሳዴይ ኢሳዴይ ኢንቴ ኢንቴ ጺና ኦይኪ ዪቴ፤ ጺናዛ ጊዶን ኤጻኔ ጉጂቴ፤ 250 ጺናታራ ኢንቴ ኢንቴ ኤጻኔዛ ጎዳ ሲንን ሺሻንዴታ፤ ኔኒኔ ኣሮኔይካ ኢንቴ ኢንቴ ኤጻኔ ኤጻኔ ሺሺቴ» ጊዴስ።
17 Tomai cada qual vosso turíbulo, pondo incenso nele e apresentai cada qual vosso turíbulo diante do Senhor: isto é, duzentos e cinqüenta turíbulos. Tu e Aarão tomareis também o vosso turíbulo."
18 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ዉሪካ ኢሶይ ኢሶይ ባ ጺናን ጺናን ኤጻኔ ጉጂ ኤኪዲ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌን ሙሴራኔ ኣሮኔራ ኢሲፌ ኤቂዳ።
18 Tomaram, pois, cada um o seu turíbulo, puseram-lhe fogo e deitaram por cima o incenso; e conservaram-se de pé com Moisés e Aarão à entrada da tenda de reunião.
19 ሄሳፌ ጉዬ ቆሬይ ኢስታራ ኤቄቲዲ ባናራ ዙፔቲዛይታ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ፔንጌ ሺሺዳ ዎዴ ጎዳ ቦንቾይ ኩሜ ዴራስ ቆንጪዴስ።
19 Coré tinha reunido perto de si toda a assembléia à entrada da tenda de reunião. E eis que a glória do Senhor apareceu a toda a assembléia,
20 ጎዳይካ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
20 e o Senhor falou a Moisés e a Aarão:
21 «ሃይሳ ዴራ ኣቻፌ ሃኪ ኤቂቴ፤ ታኒ ኢስታ ኢሲቶ ኡባ ይሳና።»
21 "Retirai-vos do meio dessa assembléia, e eu os consumirei neste instante."
22 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ሲን ጉ ጉፋኒዲ፥ «ሼምፖራ ዲዛ ሜታ ኡባስ ጎዳ ጊዲዳ ጾሶ! ኢሲ ኣሲ ኦዳ ናጋራ ጌዶን ኔኒ ኩሜ ዴራ ይሳና ጋይ?» ጊዲ ጾሳኮ ዋሲዳ።
22 Eles prostraram-se com o rosto por terra, e disseram: "Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, um só homem pecou, e tu te iras contra toda a assembléia?"
23 — ausente —
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 — ausente —
24 "Manda ao povo: apartai-vos de junto das tendas de Coré, de Datã e de Abiron."
25 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳ ካሌዛይታ ካሌ ኤኪዲ ዳታኔኮኔ ኣብራሜኮ ቢዴስ።
25 Moisés levantou-se e, seguido dos anciãos, dirigiu-se aonde estavam Datã e Abiron.
26 ዴሬዛስካ፥ «ኢንቴ ሃይታ ማካላ ኣሳታ ዱንካኔታፔ ሃኪ ኤቂቴ፤ ኢስታ ሚሽ ጊዲዳዝ ኣይኮካ ቦቾፍቴ፤ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢስታ ናጋራ ጋሶን ኢንቴ ዉሪካ ኢስታራ ኢሲፌ ፒቴቲ ያና» ጊዴስ።
26 "Afastai-vos, disse ele à assembléia, das tendas desses homens perversos, e não toqueis coisa alguma que lhes pertença, para que não morrais, envolvidos em todos os seus pecados."
27 ሄሳ ጊሻስ ዴሬዚ ቆሬ ዱንካኔዛፔ፤ ዳታኔ ዱንካኔዛፔኔ ኣብራሜ ዱንካኔዛፔ ሃኪ ኤቂዴስ። ዳታኔይኔ ኣብራሜይካ ባ ማቼታራኔ ባ ናይታራ ባ ዱንካኔዛፔ ካሬ ኬዚዲ ባ ፔንጌን ፔንጌን ኤቂዳ።
27 Afastando-se o povo de junto das tendas de Coré, Datã e Abiron, saíram estes últimos com suas mulheres, seus filhos e seus filhinhos, e pararam à entrada de suas tendas.
28 ሄ ዎዴ ሙሴይ ዴራስ፥ «ሃይሳ ሃ ኦሶዛ ኦናስ ጎዳይ ታና ኪቲዳይሳኔ ታኒካ ሃይሳ ኦዛይ ታ ሼኔን ጊዶንታይሳ ኢንቴ ሃይሳን ኤራና።
28 Moisés disse então: "Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras e que nada faço por mim mesmo.
29 ሃይቲ ሃ ኣሳቲ ኣሲ ሃይቂዛ ማላ ሃይቂዛ ጊዲኮ ጎዳይ ታና ኪቲቤና።
29 Se estes morrerem com a morte ordinária dos homens, e se a sua sorte for como a de todos, o Senhor não me enviou;
30 ጊዶ ኣቲን ኣሲ ሃይን ሲዪ ኤሮንታ ኦራ ሚሽ ጎዳይ ኢስታ ቦላ ኦን ኢስቲ ሼምፖራ ፓጻ ዲሼ ዱጌ ሃይቂዳይቲ ዲዛሶ ዎና ማላ ቢታያ ዶዬታዳ ኢስታኔ ኢስታስ ዲዛዝ ኡባ ሚቲኮ ሃይቲ ኣሳቲ ጎዳራ ኤቄቲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና» ጊዴስ።
30 mas se o Senhor fizer um novo prodígio e o solo abrindo a sua boca, os engolir com tudo o que lhes pertence, de sorte que desçam vivos à habitação dos mortos, então sabereis que estes homens desprezaram o Senhor."
31 ሙሴይ ሄሳ ዮቲዳ ማላ ዳታኔይኔ ኣብሮኔይ ኤቂ ዲዛ ቢታያ ዶዬታዳ፥
31 Apenas acabou ele de falar, fendeu-se a terra debaixo de seus pés
32 ኢስታኔ ኢስታ ሶ ኣሳ፥ ቆሬ፥ ኢዛራ ዙፔቲዛ ኣሳኔ ኢስታስ ዲዛዝ ኡባ ሚታዱስ።
32 e, abrindo sua boca, os devorou com toda a sua família, todos os seus bens e todos os homens de Coré.
33 ሂስቲን ኢስቲ ሼምፖራ ፓጻ ዲሼ ባስ ዲዛ ሚሻራ ዱጌ ዱፎን ጌሊዳ፤ ቢታያ ኢስታ ካማዳ ዴራ ጊዶፌ ይሳዱስ።
33 Desceram vivos à morada dos mortos, eles e tudo o que possuíam; cobriu-os a terra, e desapareceram da assembléia.
34 ሄ ሄራን ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄ ኣሳ ዋሶ ሲዪዲ፥ «ሃይሲ ቢታይ ኑናካ ሚቶንታ ኣጌና!» ጊ ዋሲሼ ባቃቲዴስ።
34 Todo o Israel que estava ao redor deles, ouvindo o grito que soltaram, fugiu, dizendo: "Cuidemos que a terra não nos engula também a nós!"
35 ቃሴካ ጎዳይ ሳሎፔ ታማ ዬዲዲ ኤጻኔ ጩዋሲዛ 250 ኣሳ ጹጊዴስ።
35 Saiu um fogo de junto do Senhor e devorou os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
36 O Senhor disse a Moisés:
37 «ኣሮኔ ና ኤልኤዜሬይ ጻርቂማላፔ ቆጼቲዳ ጺናቲ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ጹጌቲዛ ኣሳታ ማታፔ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ቦንቆ ታማዛ ሃሆሶ ኤፊ ቆላና ማላ ኢዛስ ዮታ፤
37 "Dize a Eleazar, filho do sacerdote Aarão, que tire os turíbulos que estão no meio do incêndio, e espalhe ao longe o fogo, pois são objetos consagrados.
38 ሄ ጺናቲ ጎዳስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ሺቂዳ ዎዴ ጌዪዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ባ ናጋራ ጋሶን ሃይቂዳ ኣሳታ ጺና ኤካዳ ሌኢሳ ቆጻ፤ ሂስታዳ ያርሾ ያርሺዛሶዛስ ካማ ኦ፤ ሄይቲካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ናጌታና ማላ ኢስታስ ሴራ ማላታ ጊዳና።»
38 Com os turíbulos desses homens que pecaram e perderam a vida, façam-se lâminas para cobrir o altar, porque foram apresentados ao Senhor e estão santificados. Ficarão como um sinal para os israelitas."
39 ሄሳ ጊሻስ ኤልኤዜሬይ ጺናታ ኤኪዲ ያርሾ ያርሺዛሶዛስ ካማ ጊዳና ማላ ሌኤን ቆጺ ኬሲዴስ።
39 O sacerdote Eleazar tirou, pois, os turíbulos de bronze que os homens consumidos pelo fogo tinham apresentado ao Senhor, e fez deles lâminas para cobrir o altar.
40 ሄሲ ሄ ሃኖዚ ኦኒካ ኣሮኔ ዜሬ ጊዶንታ ኣሲ ጎዳስ ኤጻኔ ጩዋሳናስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ሺቆንታ ማላ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ናጌታና ማላ ቆፍሲዛ ማላታ ጊዳና፤ ሄሳ ጊዶንታ ኣጊኮ ሄሳ ማላ ኦዛ ኣሲ ኡባይካ ቆሬ ማላኔ ኢዛራ ዙፔቲዳይታ ማላ ያና፤ ሃይሲ ዉሪካ ካሴ ጎዳይ ሙሴ ባጋራ ኢሚዳ ኣዛዞዛ ማላ ፖሌቲዴስ።
40 Isso devia servir de memorial para os israelitas, a fim de que nenhum estranho à linhagem de Aarão, se aproximasse para oferecer incenso ao Senhor, temendo lhe acontecesse o mesmo que a Coré e a seus homens, como o Senhor tinha declarado pela boca de Moisés.
41 ዎንቴ ጋላስ ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራይ፥ «ጎዳ ዴራ ኢንቴ ዎዴታ» ጊዲ ሙሴ ቦላኔ ኣሮኔ ቦላ ጉጉሚዴስ።
41 Ora, no dia seguinte, toda a comunidade dos israelitas murmurou contra Moisés e Aarão: "Matastes o povo do Senhor", diziam eles.
42 ዴሬይ ሙሴራኔ ኣሮኔራ ኤቄታናስ ኢሲ ቦላ ሺቄቲዳ ዎዴ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ሻራይ ካሚ ኦይኪን ጎዳ ቦንቾይ ኢዛን ቆንጪዳይሳ ጉዬ ሲሚ ቤኢዶስ።
42 E, crescendo o tumulto, Moisés e Aarão voltaram-se para o lado da tenda de reunião e viram a nuvem que a cobria; e apareceu a glória do Senhor.
43 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ዪዲ ጋይቶቴ ዱንካናስ ሲን ባጋራ ኤቂዳ።
43 Eles foram e colocaram-se diante da tenda de reunião,
44 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
44 e o Senhor falou a Moisés:
45 «ሃይታ ሃ ኣሳታፔ ፖቂ ኤቂቴ፤ ታኒ ኢስታ ኢሲቶ ዲፒ ሂስታ ይሳና!» ናምኣቲካ ዱጌ ቢታ ቦላ ጉፋኒዳ።
45 "Afastai-vos do meio dessa assembléia, pois vou devorá-la num instante." Prostraram-se por terra,
46 ሙሴይ ኣሮኔስ፥ «ኔኒ ኔ ጺና ኤካዳ ያርሾ ያርሺዛሶዛፔ ቦንቆ ታማ ኢዛ ቦላ ጉጃ፤ ሄ ታማ ቦላ ኤጻኔ ዎ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኤሶን ዴራኮ ባዳ ኣሳ ናጋራ ዉርሳ! ሄኮ ጾሳ ሃንቆይ ቆንጪዳ ጊሻስ ዴሬዛ ጊዶን ቦሻይ ዶሚዴስ» ጊዴስ።
46 e Moisés disse a Aarão: "Toma o turíbulo, põe-lhe fogo do altar, deita-lhe incenso por cima e vai depressa ao povo para fazer expiação por ele; porque acendeu-se a cólera do Senhor, e o flagelo começa."
47 ሄሳ ጊሻስ ኣሮኔይ ሙሴይ ኣዛዚዳ ማላ ባ ጺና ኤኪዲ ሺቄቲ ዲዛ ኣሳ ጊዶ ኤሶን ቢዴስ፤ ቦሻይ ዴራ ጊዶን ዶሚዳይሳ ቤኢዲ ኤጻኔዛ ቦንቆ ታማ ቦላ ዎዲ ኣሳ ናጋራ ዉርሲዴስ።
47 Aarão, obedecendo à palavra de Moisés, tomou o turíbulo e correu ao meio da assembléia, pois a praga começava já no meio do povo; deitou nele o incenso e fez a expiação pelo povo.
48 ኣሮኔይ ፓጻ ዲዛ ኣሳሲኔ ሃይቂዳ ኣሳስ ጊዶን ኤቂዲ ዴራ ቦላ ዪዛ ቦሻ ቴቂዴስ።
48 Colocando-se de pé entre os mortos e os vivos, deteve o flagelo.
49 ሄ ዎዴ ሃይቂዳ ኣሳ ቆዳይ ቆሬራ ኢሲፌ ጌላቴን ሃይቂዳይቲ ኣቲን 14,700።
49 Com esse golpe morreram catorze mil e setecentos, além dos que tinham perecido na rebelião de Coré.
50 ቦሻዚ ኤቂን ኣሮኔይ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ፔንጌን ዲዛ ሙሴኮ ሲሚ ቢዴስ።
50 Aarão voltou para junto de Moisés, à entrada da tenda de reunião, e o flagelo terminou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.