Números 16

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሌዌ ዛርኬ ቃኣቴ ባጋፌ ዪጺሃሬ ና ቆሬይ፥ ኦሮቤሌ ዛርኬ ኤልያቤ ናይቲ ዳታኔይኔ ኣብራሜይ ቃሴካ ፓሌቴ ና ኦናይ ሜቶ ሜዳ።
1 Corá, filho de Isar, neto de Coate, bisneto de Levi, reuniu Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳን ኤሬቲዳ ዴሬዛ ካሌናስ ዶሬቲዳ 250 ኣሳታ ባንታ ቦላ ኤኪዲ ሙሴ ቦላ ዴንዲዳ።
2 e eles se insurgiram contra Moisés. Com eles estavam duzentos e cinqüenta israelitas, líderes bem conhecidos na comunidade e que haviam sido nomeados membros do concílio.
3 ኢስቲካ ሙሴ ሲንኒኔ ኣሮኔ ሲንን ሺቂዲ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ሙሌካ ዎጋፔ ኣዴታ! ሃይሲ ዴሬዚ ኡባይ ጎዳስ ዱማቲዳ ዴሬ፤ ጎዳይካ ኢስታራ ዴስ፤ ሂስቲን ኢንቴ ጎዳ ዴራ ቦላ ኣዛስ ኢንቴና ቁ ቁ ሂስቴቲ?» ጊዳ።
3 Eles se ajuntaram contra Moisés e Arão, e lhes disseram: "Basta! A assembléia toda é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles. Então, por que vocês se colocam acima da assembléia do Senhor? "
4 ሙሴይካ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ጉፋኒዲ ዎሲዴስ።
4 Quando ouviu isso, Moisés prostrou-se, rosto em terra.
5 ቆሬሲኔ ኢዛ ካሊዛይታስ፥ «ዎንቶ ማላዶ ጎዳይ ኢዛስ ዱማቲዳይቲ ኦናንታኮ ኢዚ ሻኪ ኑና ቤሳና፤ ሄሲካ ባስ ጊዲዛይታኔ ባ ዶሪዳይታ ባስ ኦና ማላ ባኮ ሺሺ ኤካና።
5 Depois disse a Corá e a todos os seus seguidores: "Pela manhã o Senhor mostrará quem lhe pertence e fará aproximar-se dele aquele que é santo, o homem a quem ele escolher.
6 ዎንቶ ማላዶ ኔኒኔ ኔናራ ኢሲፌ ኦዛይቲ ዉሪካ ኢንቴ ኢዛን ኤጻኔ ጩዋሲዛ ጺናዛ ኤኪ ዪቴ።
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensarios
7 ኢስታ ቦላ ቦንቆ ታማኔ ኤጻኔ ዎዲ ጌዴ ያርሾ ኢዛ ቦላ ያርሺዛሶ ሺሺቴ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኑፔ ኦና ባስ ዶሪዳኮ ኑ ቤያና፤ ኢንቴ ሌዌ ናይቲ ኬሂ ሞሪዴታ!» ጊዴስ።
7 e amanhã coloquem neles fogo e incenso perante o Senhor. Quem o Senhor escolher será o homem consagrado. Basta, levitas! "
8 ቃሴካ ሙሴይ ቆሬስ፥ «ኢንቴ ሌዌቲ ዎዚናን ዎ ሲዪቴ!
8 Moisés disse também a Corá: "Agora ouçam-me, levitas!
9 ኢንቴ ጌዴ ኢዛኮ ሺቂዲ ጋይቶቴ ዱንካኔ ጊዶን ኢንቴ ኢንቴ ኦሶ ፖላና ማላኔ ኢንቴ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ኤቂዲ ኢስታስ ኦና ማላ ኢስራኤሌ ጎዳይ ኢንቴና ሃንኮ ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳፌ ሻኪ ዱማሲዳይሳ ኢንቴ ጮ ሜላ ላፋ ኣይፌን ጼሌቲ!
9 Não lhes é suficiente que o Deus de Israel os tenha separado do restante da comunidade de Israel e os tenha trazido para junto de si a fim de realizarem o trabalho no tabernáculo do Senhor e para estarem preparados para servir a comunidade?
10 ኢዚ ኢንቴናኔ ሃንኮ ሌዌ ዛርኬታ ባኮ ሺሺዴስ፤ ኢንቴ ጊዲኮ ቄሴቴ ኤካናስ ቃቃቴታ፤
10 Ele trouxe você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio?
11 ሄሳ ጊሻስ ኔኒኔ ኔናራ ዙፔቲዛይቲ ዉሪካ ጎዳ ቦላ ዴንዲዴታ፤ ኢንቴ ኣሮኔ ቦላ ዙዙሜታናስ ኢዚ ኦኔ?» ጊዴስ።
11 É contra o Senhor que você e todos os seus seguidores se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem contra ele? "
12 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኤልያቤ ናይታ ዳታኔኔ ኣብራሜ ጼይጊሲዴስ፤ ኢስቲ ጊዲኮ፥ «ኑ ቦኮ!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Mas eles disseram: "Nós não iremos!
13 ኑኒ ባዞን ሃይቃና ማላ ኔ ኑና ኤሲኔ ማ ኩሚዳ ቢታፌ ኬሲዳይሲ ኔስ ጉጺን ሃኢ ቃሴ ኑ ቦላ ሃላቃ ጊዳናስ ኮያይ?
13 Não lhe basta nos ter tirado de uma terra onde manam leite e mel para matar-nos no deserto? E ainda quer se fazer chefe sobre nós?
14 ኔኒ ኑና ሎኦ ካ ኢሚዛ ጎሻ ጋዴ ኤሆንታይሲ ዎይኮ ኣታኪልቴራ ዲዛሶ ላቲሶንታይሲ ኤሬቲዳዛ፤ ሃኢ ቃሴ ኔ ኑና ባሌናስ ኮያሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃኢ ኑ ኔኮ ቦኮ!» ጊዳ።
14 Além disso, você não nos levou a uma terra onde manam leite e mel, nem nos deu uma herança de campos e vinhas. Você pensa que pode cegar os olhos destes homens? Nós não iremos! "
15 ሙሴይካ ዳሮ ሃንቄቲዲ ጎዳስ፥ «ሃይቲ ኣሳቲ ኔስ ሺሺዛ ያርሾዛ ኔ ኤኮፋ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢስታፌ ኢሳዴካ ቆሃቤኬ፤ ሃራይ ኣቶሺን ኢሲ ሃሬካ ኢስታፌ ኤካቤኬ» ጊዴስ።
15 Moisés indignou-se e disse ao Senhor: "Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento, nem prejudiquei a nenhum deles".
16 ሙሴይ ቆሬስ፥ «ኔኒኔ ኔናራ ኢሲፌ ዲዛ 250 ኣሳይ ኣሮኔይ ዲዛሶ ጋይቶቴ ዱንካኔኮ ዪቴ።
16 Moisés disse a Corá: "Você e todos os seus seguidores terão que apresentar-se amanhã ao Senhor, você, eles e Arão.
17 ኢንቴፌ ኢሳዴይ ኢሳዴይ ኢንቴ ኢንቴ ጺና ኦይኪ ዪቴ፤ ጺናዛ ጊዶን ኤጻኔ ጉጂቴ፤ 250 ጺናታራ ኢንቴ ኢንቴ ኤጻኔዛ ጎዳ ሲንን ሺሻንዴታ፤ ኔኒኔ ኣሮኔይካ ኢንቴ ኢንቴ ኤጻኔ ኤጻኔ ሺሺቴ» ጊዴስ።
17 Cada homem pegará o seu incensário, nele colocará incenso e o apresentará ao Senhor. Serão duzentos e cinqüenta incensários ao todo. Você e Arão também apresentarão os seus incensários".
18 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ዉሪካ ኢሶይ ኢሶይ ባ ጺናን ጺናን ኤጻኔ ጉጂ ኤኪዲ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌን ሙሴራኔ ኣሮኔራ ኢሲፌ ኤቂዳ።
18 Assim, cada um deles pegou o seu incensário, acendeu o incenso, e se colocou com Moisés e com Arão à entrada da Tenda do Encontro.
19 ሄሳፌ ጉዬ ቆሬይ ኢስታራ ኤቄቲዲ ባናራ ዙፔቲዛይታ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ፔንጌ ሺሺዳ ዎዴ ጎዳ ቦንቾይ ኩሜ ዴራስ ቆንጪዴስ።
19 Quando Corá reuniu todos os seus seguidores em oposição a eles à entrada da Tenda do Encontro, a glória do Senhor apareceu a toda a comunidade.
20 ጎዳይካ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
20 E o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 «ሃይሳ ዴራ ኣቻፌ ሃኪ ኤቂቴ፤ ታኒ ኢስታ ኢሲቶ ኡባ ይሳና።»
21 "Afastem-se dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente".
22 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ሲን ጉ ጉፋኒዲ፥ «ሼምፖራ ዲዛ ሜታ ኡባስ ጎዳ ጊዲዳ ጾሶ! ኢሲ ኣሲ ኦዳ ናጋራ ጌዶን ኔኒ ኩሜ ዴራ ይሳና ጋይ?» ጊዲ ጾሳኮ ዋሲዳ።
22 Mas Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, e disseram: "Ó Deus, Deus que a todos dá vida, ficarás tu irado contra toda a comunidade quando um só homem pecou? "
23 — ausente —
23 Então o Senhor disse a Moisés:
24 — ausente —
24 "Diga à comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão".
25 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳ ካሌዛይታ ካሌ ኤኪዲ ዳታኔኮኔ ኣብራሜኮ ቢዴስ።
25 Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 ዴሬዛስካ፥ «ኢንቴ ሃይታ ማካላ ኣሳታ ዱንካኔታፔ ሃኪ ኤቂቴ፤ ኢስታ ሚሽ ጊዲዳዝ ኣይኮካ ቦቾፍቴ፤ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢስታ ናጋራ ጋሶን ኢንቴ ዉሪካ ኢስታራ ኢሲፌ ፒቴቲ ያና» ጊዴስ።
26 Ele advertiu a comunidade: "Afastem-se das tendas desses ímpios! Não toquem em nada do que pertence a eles, senão vocês serão eliminados por causa dos pecados deles".
27 ሄሳ ጊሻስ ዴሬዚ ቆሬ ዱንካኔዛፔ፤ ዳታኔ ዱንካኔዛፔኔ ኣብራሜ ዱንካኔዛፔ ሃኪ ኤቂዴስ። ዳታኔይኔ ኣብራሜይካ ባ ማቼታራኔ ባ ናይታራ ባ ዱንካኔዛፔ ካሬ ኬዚዲ ባ ፔንጌን ፔንጌን ኤቂዳ።
27 Eles se afastaram das tendas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão tinham saído e estavam de pé, à entrada de suas tendas, junto com suas mulheres, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 ሄ ዎዴ ሙሴይ ዴራስ፥ «ሃይሳ ሃ ኦሶዛ ኦናስ ጎዳይ ታና ኪቲዳይሳኔ ታኒካ ሃይሳ ኦዛይ ታ ሼኔን ጊዶንታይሳ ኢንቴ ሃይሳን ኤራና።
28 E disse Moisés: "Assim vocês saberão que o Senhor me enviou para fazer todas essas coisas e que isso não partiu de mim.
29 ሃይቲ ሃ ኣሳቲ ኣሲ ሃይቂዛ ማላ ሃይቂዛ ጊዲኮ ጎዳይ ታና ኪቲቤና።
29 Se estes homens tiverem morte natural e experimentarem somente aquilo que normalmente acontece aos homens, então o Senhor não me enviou.
30 ጊዶ ኣቲን ኣሲ ሃይን ሲዪ ኤሮንታ ኦራ ሚሽ ጎዳይ ኢስታ ቦላ ኦን ኢስቲ ሼምፖራ ፓጻ ዲሼ ዱጌ ሃይቂዳይቲ ዲዛሶ ዎና ማላ ቢታያ ዶዬታዳ ኢስታኔ ኢስታስ ዲዛዝ ኡባ ሚቲኮ ሃይቲ ኣሳቲ ጎዳራ ኤቄቲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና» ጊዴስ።
30 Mas, se o Senhor fizer acontecer algo totalmente novo, e a terra abrir a sua boca e os engolir, junto com tudo o que é deles, e eles descerem vivos ao Sheol, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor".
31 ሙሴይ ሄሳ ዮቲዳ ማላ ዳታኔይኔ ኣብሮኔይ ኤቂ ዲዛ ቢታያ ዶዬታዳ፥
31 Assim que Moisés acabou de dizer tudo isso, o chão debaixo deles fendeu-se
32 ኢስታኔ ኢስታ ሶ ኣሳ፥ ቆሬ፥ ኢዛራ ዙፔቲዛ ኣሳኔ ኢስታስ ዲዛዝ ኡባ ሚታዱስ።
32 e a terra abriu a sua boca e os engoliu juntamente com suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens.
33 ሂስቲን ኢስቲ ሼምፖራ ፓጻ ዲሼ ባስ ዲዛ ሚሻራ ዱጌ ዱፎን ጌሊዳ፤ ቢታያ ኢስታ ካማዳ ዴራ ጊዶፌ ይሳዱስ።
33 Desceram vivos à sepultura, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram dentre a assembléia.
34 ሄ ሄራን ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄ ኣሳ ዋሶ ሲዪዲ፥ «ሃይሲ ቢታይ ኑናካ ሚቶንታ ኣጌና!» ጊ ዋሲሼ ባቃቲዴስ።
34 Diante dos seus gritos, todos os israelitas ao redor fugiram, gritando: "A terra vai nos engolir também! "
35 ቃሴካ ጎዳይ ሳሎፔ ታማ ዬዲዲ ኤጻኔ ጩዋሲዛ 250 ኣሳ ጹጊዴስ።
35 Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam incenso.
36 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
36 O Senhor disse a Moisés:
37 «ኣሮኔ ና ኤልኤዜሬይ ጻርቂማላፔ ቆጼቲዳ ጺናቲ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ጹጌቲዛ ኣሳታ ማታፔ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ቦንቆ ታማዛ ሃሆሶ ኤፊ ቆላና ማላ ኢዛስ ዮታ፤
37 "Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que apanhe os incensários dentre os restos fumegastes e espalhe as brasas, porque os incensários são santos.
38 ሄ ጺናቲ ጎዳስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ሺቂዳ ዎዴ ጌዪዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ባ ናጋራ ጋሶን ሃይቂዳ ኣሳታ ጺና ኤካዳ ሌኢሳ ቆጻ፤ ሂስታዳ ያርሾ ያርሺዛሶዛስ ካማ ኦ፤ ሄይቲካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ናጌታና ማላ ኢስታስ ሴራ ማላታ ጊዳና።»
38 Os incensários dos homens que pelo seu pecado perderam a vida serão batidos em forma de lâminas e servirão de revestimento do altar, pois foram apresentados ao Senhor e se tornaram sagrados. Que sejam um sinal para os israelitas".
39 ሄሳ ጊሻስ ኤልኤዜሬይ ጺናታ ኤኪዲ ያርሾ ያርሺዛሶዛስ ካማ ጊዳና ማላ ሌኤን ቆጺ ኬሲዴስ።
39 O sacerdote Eleazar juntou os incensários de bronze que tinham sido apresentados pelos que foram consumidos pelo fogo. Os incensários foram batidos e serviram de revestimento do altar,
40 ሄሲ ሄ ሃኖዚ ኦኒካ ኣሮኔ ዜሬ ጊዶንታ ኣሲ ጎዳስ ኤጻኔ ጩዋሳናስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ሺቆንታ ማላ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ናጌታና ማላ ቆፍሲዛ ማላታ ጊዳና፤ ሄሳ ጊዶንታ ኣጊኮ ሄሳ ማላ ኦዛ ኣሲ ኡባይካ ቆሬ ማላኔ ኢዛራ ዙፔቲዳይታ ማላ ያና፤ ሃይሲ ዉሪካ ካሴ ጎዳይ ሙሴ ባጋራ ኢሚዳ ኣዛዞዛ ማላ ፖሌቲዴስ።
40 como o Senhor tinha dito por meio de Moisés. Isso foi feito como memorial para os israelitas, a fim de que ninguém que não fosse descendente de Arão, queimasse incenso perante o Senhor, para não sofrer o que Corá e os seus seguidores sofreram.
41 ዎንቴ ጋላስ ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራይ፥ «ጎዳ ዴራ ኢንቴ ዎዴታ» ጊዲ ሙሴ ቦላኔ ኣሮኔ ቦላ ጉጉሚዴስ።
41 No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: "Vocês mataram o povo do Senhor".
42 ዴሬይ ሙሴራኔ ኣሮኔራ ኤቄታናስ ኢሲ ቦላ ሺቄቲዳ ዎዴ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ሻራይ ካሚ ኦይኪን ጎዳ ቦንቾይ ኢዛን ቆንጪዳይሳ ጉዬ ሲሚ ቤኢዶስ።
42 Quando, porém, a comunidade se ajuntou contra Moisés e contra Arão, e eles se voltaram para a Tenda do Encontro, repentinamente a nuvem a cobriu e a glória do Senhor apareceu.
43 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ዪዲ ጋይቶቴ ዱንካናስ ሲን ባጋራ ኤቂዳ።
43 Então Moisés e Arão foram para a frente da Tenda do Encontro,
44 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 «ሃይታ ሃ ኣሳታፔ ፖቂ ኤቂቴ፤ ታኒ ኢስታ ኢሲቶ ዲፒ ሂስታ ይሳና!» ናምኣቲካ ዱጌ ቢታ ቦላ ጉፋኒዳ።
45 "Saia do meio dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente". Mas eles se prostraram, rosto em terra;
46 ሙሴይ ኣሮኔስ፥ «ኔኒ ኔ ጺና ኤካዳ ያርሾ ያርሺዛሶዛፔ ቦንቆ ታማ ኢዛ ቦላ ጉጃ፤ ሄ ታማ ቦላ ኤጻኔ ዎ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኤሶን ዴራኮ ባዳ ኣሳ ናጋራ ዉርሳ! ሄኮ ጾሳ ሃንቆይ ቆንጪዳ ጊሻስ ዴሬዛ ጊዶን ቦሻይ ዶሚዴስ» ጊዴስ።
46 e Moisés disse a Arão: "Pegue o seu incensário e ponha incenso nele, com fogo tirado do altar, e vá depressa até a comunidade para fazer propiciação por eles, porque saiu grande ira da parte do Senhor e a praga começou".
47 ሄሳ ጊሻስ ኣሮኔይ ሙሴይ ኣዛዚዳ ማላ ባ ጺና ኤኪዲ ሺቄቲ ዲዛ ኣሳ ጊዶ ኤሶን ቢዴስ፤ ቦሻይ ዴራ ጊዶን ዶሚዳይሳ ቤኢዲ ኤጻኔዛ ቦንቆ ታማ ቦላ ዎዲ ኣሳ ናጋራ ዉርሲዴስ።
47 Arão fez o que Moisés ordenou e correu para o meio da assembléia. A praga já havia começado entre o povo, mas Arão ofereceu o incenso e fez propiciação por eles.
48 ኣሮኔይ ፓጻ ዲዛ ኣሳሲኔ ሃይቂዳ ኣሳስ ጊዶን ኤቂዲ ዴራ ቦላ ዪዛ ቦሻ ቴቂዴስ።
48 Arão se pôs entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 ሄ ዎዴ ሃይቂዳ ኣሳ ቆዳይ ቆሬራ ኢሲፌ ጌላቴን ሃይቂዳይቲ ኣቲን 14,700።
49 Foram catorze mil e setecentos os que morreram daquela praga, além dos que haviam morrido por causa de Corá.
50 ቦሻዚ ኤቂን ኣሮኔይ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ፔንጌን ዲዛ ሙሴኮ ሲሚ ቢዴስ።
50 Então Arão voltou a Moisés, à entrada da Tenda do Encontro, pois a praga já havia cessado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.