Números 15

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ታ ኢንቴስ ኢማና ቆፒዳ ቢታዮ ኢንቴ ጌሊዳ ዎዴ፥
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando vocês se estabelecerem na terra que eu lhes dou,
3 ጹጌቲዛ ያርሾስ ዎይኮ ኣዲና ጊሻስ ያርሼታና ያርሾስ ዎይኮ ኣሲ ባ ሎኦ ቆፋፔ ሺሺዛ ያርሾ ጊሻስ፥ ዎይኮ ሎሴ ባኣሌታ ዎዴ ሺቂዛ ያርሾታ ሚዛፔ ዎይኮ ዶርሳፌ ጎዳስ ኢንቴ ሺሻንዴታ፤ ሄሳ ሚሳቲዛ ያርሾይ ጎዳ ሳዊዛ ያርሾ ጊዳና።
3 apresentarão ofertas especiais como aroma agradável ao S enhor . Essas ofertas poderão ser apresentadas de diferentes formas: um holocausto, um sacrifício para cumprir um voto, uma oferta voluntária ou uma oferta em alguma das festas anuais, e serão de seus rebanhos de bois ou ovelhas.
4 ሄሳ ጊሻስ ሄሳ ማላ ሺሺዛ ኣሲ ዉሪ ኢሲ ሊቲሮ ጊዳና ዛይቴን ኢሲ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌፌ ሙኑቄቲዳ ካ ያርሾ ሺሻናስ ቤሴስ።
4 Quando apresentarem essas ofertas, também entregarão ao S enhor uma oferta de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite.
5 ቃሴ ጹጌቲዛ ያርሾስ ዎይኮ ሃራ ያርሾስ ኤሂዛ ኢሲ ኢሲ ዶርሳ ላቃራ ኢሲ ሊቲሮ ዎይኔ ኡሻ ያርሾ ሺሺቴ።
5 Para cada cordeiro apresentado como holocausto ou sacrifício, vocês entregarão também um litro de vinho como oferta derramada.
6 « ‹ርሾ ያርሾስ ሺሺዛ ዎዴ ቃሴ ናምኡ ኪሎ ሌ ኢሲ ሊቲሮኔ ሳይሶ ጊዲዛ ዎጋራ ዛይቴን ሙኑቂዲ ሺሺቴ።
6 “Se o sacrifício for um carneiro, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro e um terço de azeite
7 ኡሻ ያርሾስ ኢሲ ሊቲሮኔ ሳይሶ ጊዲዛ ዎይኔ ኡሹ ሺሻ፤ ሄሲ ዉሪካ ሎኦ ጎዳ ሳዊዛዚኔ ኡፋይሲዛዝ ጊዳና፤
7 e um litro e um terço de vinho como oferta derramada. Será um aroma agradável ao S enhor .
8 « ‹ኔኒ ኢሲ ሚርጎ ኣዲናስ፥ ዎይኮ ኢሲፌቴ ያርሾስ፥ ዎይኮ ጹጌቲዛ ያርሾስ፥ ዎይኮ ሃራ ያርሾስ ሺሺዛ ዎዴ፥
8 “Quando apresentarem um novilho como holocausto, como sacrifício para cumprir um voto, ou como oferta de paz ao S enhor ,
9 ሄ ሚርጎዛራ ሄ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌፌ ናምኡ ሊቲሮ ዛይቴን ሙኑቄቲዳ ካ ያርሾ ሺሻ።
9 também entregarão uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade misturada com dois litros de azeite
10 ሄሳካ ኡሻ ያርሾስ ናምኡ ሊቲሮ ጊዲዛ ዎይኔ ኡሹ ሺሻ፤ ሄሲካ ጎዳ ኡፋይሲዛ፥ ሳዊዛዛኔ ጹጌቲዛ ያርሾ ጊዳና።
10 e dois litros de vinho como oferta derramada. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
11 ሄሳ ጊሻስ ኢሲ ኢሲ ሚርጎ፥ ዎይኮ ኢሲ ኢሲ ርሾ ዎይኮ ርሾ ላቃ ዎይኮ ኮርቤ ላቃ ያርሾስ ሺሺዛ ዎዴ ኢሲፌ ሺቂዛ ካ ያርሾይ ሄሳ።
11 “Cada sacrifício de novilho, carneiro, cordeiro ou cabrito deverá ser preparado dessa maneira.
12 ኢሲ ሜሄፔ ቦላራ ሺቂዛ ዎዴ ኢዛራ ኢሲፌ ሺቂዛ ካ ያርሾይ ሄሳ ማላ ጉጄቴስ።
12 Sigam essas instruções para cada sacrifício que apresentarem.
13 ዴሬን ዬሌቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሶይ ኢሶይ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ሳዎይ ጎዳ ኡፋይሲዛ ያርሾ ሺሺዛ ዎዴ ሄሳ ኦናስ ቤሴስ።
13 Todos os israelitas de nascimento seguirão essas instruções quando apresentarem uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor .
14 ሲንፌ ያና ዬሌታን ኢንቴናራ ዲዛ ቤቴ ኣሲ ዎይኮ ኢንቴ ጋርሳን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሲ ኦኒካ ጹጌቲዛ ያርሾ ዎይኮ ጎዳ ኡፋይሲዛ ካ ያርሾ ጎዳስ ሺሻና ኮይኮ ኢዛዴይካ ኢንቴ ኦዛይሳ ማላ ኦናስ ቤሴስ።
14 E, se algum estrangeiro que os visita ou que vive entre vocês ou entre seus descendentes quiser apresentar uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor , deverá seguir os mesmos procedimentos.
15 ኢንቴ ኡባቲካ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣሳ ዴሬ ኣሳቲካ ሃይሳፌ ያና ላይታን ኡባታን ሃይታ ዎጋታ ኢሲ ማላ ናጋናስ ኢንቴስ ቤሴስ፤ ኢንቴኒኔ ኢስቲ ኡባቲ ጎዳ ሲንን ኢሲኖ።
15 Os israelitas de nascimento e os estrangeiros são iguais diante do S enhor e estão sujeitos aos mesmos decretos da comunidade. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
16 ኢንቴሲኔ ኢንቴናራ ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሳ ኡባስ ዲዛ ዎጋይኔ ማራይ ኢሲኖ ጊዶ› ጋ ዮታ።»
16 As mesmas instruções e ordens se aplicam tanto a vocês como aos estrangeiros que vivem em seu meio”.
17 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
17 Então o S enhor disse a Moisés:
18 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ታ ኢንቴና ካሌዛ ቢታዮ ኢንቴ ጌሊዛ ዎዴ፥
18 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando chegarem à terra para onde os levo
19 ሄ ቢታይን ካጺዛ ካ ኡባ ሚዛ ዎዴ ሄ ካፌ ጎዳስ ኢሞታ ኢሚቴ።
19 e comerem das colheitas que ela produz, separarão uma parte como oferta para o S enhor .
20 ሄሲካ ኮይሮ ሌዛፔ ኡኬ ኡኪዲ ባሌፔ ኢሜቲዳ ያርሾ ኦዲ ሺሺቴ።
20 Apresentem um bolo feito da primeira farinha que moerem e separem-no como oferta, como fazem com os primeiros cereais da eira.
21 ቡሮፔ ያና ዬሌታ ኡባን ኮይሮ ሌዛፔ ኤኪዲ ጎዳስ ኢሞታ ሺሺቴ።
21 Todas as gerações futuras apresentarão ao S enhor uma oferta da primeira farinha que moerem.
22 « ‹ጎዳይ ሙሴስ ኢሚዳ ኣዛዞታፔ ኢሳ ኢንቴ ኤሮንታ ሞሪዛ ጊዲኮ፥
22 “Se vocês, sem intenção, deixarem de cumprir todos esses mandamentos que o S enhor ordenou a Moisés,
23 ዎይኮ ሲንፌ ያና ዬሌታቲ ሙሴ ባጋራ ኢሜቲዳ ኣዛዞዛ ፖሎንታ ኣጊኮ፥
23 sim, tudo que o S enhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que ele o ordenou, para vocês e para as gerações futuras,
24 ሄሳ ማላ ባላይ ማባራይ ኤሮንታ ሃኒኮ ኢሲ ሚርጎ ኤሂዲ ጎዳ ሳዊዲ ኡፋይሲዛ ያርሾኔ ጹጌቲዛ ያርሾ ኢዛስ ሺሼቶ፤ ዎጋዚ ኣዛዚዛ ማላ ካ ያርሾኔ ኡሻ ያርሾ ኢዛራ ኢሲ ቦላ ጋ ሺሼቶ፤ ሄሳፌካ ቦላራ ኢሲ ዴይሻ ኦርጌ ናጋራ ያርሾስ ሺሼቶ።
24 e a comunidade não se der conta de seu erro, toda a comunidade apresentará um novilho como holocausto de aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será apresentado junto com a oferta de cereal e a oferta derramada, conforme prescrito, e também com um bode como oferta pelo pecado.
25 ቄሴዚ ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራ ናጋራ ዉርሶ፤ ኢስቲ ኤሮንታ ኦዳ ናጋራ ጋሶን ጹጌቲዛ ያርሾኔ ካ ያርሾ ሺሺዳ ጊሻስ ኢስታ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና።
25 Com essa oferta, o sacerdote fará expiação por toda a comunidade de Israel, e ela será perdoada. O pecado não foi intencional e foi expiado com as ofertas apresentadas ao S enhor , a oferta especial e a oferta pelo pecado.
26 ኡባይካ ኤሮንታ ዲሼ ናጋራ ኦዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳ ዎይኮ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሳ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና።
26 Toda a comunidade de Israel será perdoada, incluindo os estrangeiros que vivem entre vocês, pois o pecado envolveu todo o povo.
27 « ‹ኢሲ ኣሲ ኤሮንታ ናጋራ ኦኮ ኢሲ ላይ ዴይሻ ላቃ ባ ናጋራ ጊሻስ ያርሾስ ሺሾ።
27 “Se um único indivíduo cometer um pecado não intencional, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 ኤሮንታ ዲሼ ናጋራ ኦዳዴስ ኢዛ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና ማላ ቄሴዚ ጎዳ ሲንን ኢዛ ናጋራ ዉርሶ፤ ኢዛ ናጋራይካ ኣቶ ጌቴታና።
28 O sacerdote a sacrificará a fim de fazer expiação pelo culpado diante do S enhor , e ele será perdoado.
29 ኢስራኤሌ ዴሬን ዬሌቲዳ ኢስራኤሌ ኣሲ ዎይኮ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ኣሳ ዴሬ ኣሲ ኤሮንታ ዲሼ ናጋራ ኦዳ ጊዲኮ ኡባስ ዲዛ ዎጋይ ኢሲ ማላ።
29 Essas instruções sobre o pecado involuntário se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em seu meio.
30 « ‹ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ዴሬ ኣስ ዎይኮ ሃራ ዴሬፔ ቤቲ ኢስታ ጊዶ ዪዳ ኣሲ ዎዚናይ ኤሪሺን ናጋራ ኦዳ ኣሲ ዉሪካ ጎዳ ሌቂዳ ጊሻስ ዴሬዛፔ ሻኬቲ ዮ።
30 “Mas aquele que arrogantemente fizer algo contrário à vontade de Deus, seja israelita de nascimento ou estrangeiro, blasfema contra o S enhor e deverá ser eliminado do meio do povo.
31 ኢዛዴይ ጎዳ ሌቂዳ ጊሻሲኔ ኢዛ ኣዛዞታ ኤሪሼ ሞሪዳ ጊሻስ ሙሌራ ዮ፤ ኢዛ ጎሜይ ኢዛራ ቦ› ጋ ዮታ።»
31 Uma vez que tratou a palavra do S enhor com desprezo e desobedeceu à sua ordem de propósito, deverá ser eliminado e sofrer o castigo por sua culpa”.
32 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባዞን ዲዛ ዎዴ ኢሲ ጋላስ ኢሳዴይ ሳምባታ ጋላስ ሚ ሚጺሼ ኦይኬቲዴስ።
32 Certo dia, enquanto o povo de Israel estava no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no sábado.
33 ሄ ኢዛ ኦይኪዳ ኣሳቲ ኢዛ ኦይኪ ኤኪዲ ሙሴኮ፥ ኣሮኔኮኔ ኩሜ ማባራይ ዲዛሶ ኤፊዳ።
33 As pessoas que o encontraram recolhendo lenha o levaram perante Moisés, Arão e o restante da comunidade.
34 ኢስቲካ ኢዛ ዎስታናኮኔ ኤሬቶንታ ኢጺን ጉ ዎዴስ ቃሼቲሻና ማላ ዛቤስ ኢሜቲዴስ።
34 Como ainda não estava determinado o que fariam com ele, mantiveram o homem preso.
35 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ፥ «ሄ ኣዴዚ ሃይቆ! ኩሜ ማባራይ ዲዛሶፔ ኢዛ ካሬ ኬሲዲ ሹቻራ ጫዲ ዎ» ጊዴስ።
35 Então o S enhor disse a Moisés: “O homem deve ser executado! Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
36 ሄሳ ጊሻስ ኩሜ ማባራይ ባንቲ ዲዛ ጉታፔ ሃራሶ ኤፊዲ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ሹቻራ ኩራኪ ዎዴስ።
36 Assim, toda a comunidade levou o homem para fora do acampamento e o apedrejou até a morte, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
37 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
37 O S enhor disse a Moisés:
38 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ኢንቴ ማይኢዛ ማይኦስ ማጫራ ኬሲቴ፤ ኢሲ ኢሲ ማጫራይ ሳሎ ሚሳቲዛ ጺላታፔ ጊዶ፤ ሄሳካ ኢንቴ ቡሮፔ ያና ዬሌታ ኡባንካ ኣጎፍቴ።
38 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Vocês e as gerações futuras farão franjas na bainha da roupa e as prenderão com um fio azul.
39 ሄ ማጫራታ ኢንቴ ቤኢዛ ዎዴ ኡባን ታ ኣዛዞታ ሃሳኢ ኤኪዲ ፖሊቴ፤ ሂስቲኮ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌን ቤኢዳይሳኔ ኢንቴ ዎዚናን ኣሞቲዳይሳ ካሊዲ ታፔ ሻኬቴኬታ።
39 Quando virem as franjas, recordarão todos os mandamentos do S enhor e os cumprirão. Assim, não serão infiéis, seguindo os desejos de seu coração e de seus olhos.
40 ማይኦታ ጼራን ዲዛ ማጫራታ ኢንቴ ቤኢዛ ዎዴ ታ ኣዛዞታ ኡባ ፖላና ማላ ኢስቲ ኢንቴና ቆፍሳና፤ ኢንቴካ ሙሌራ ታስ ሃሬቲዳይታ ጊዳና።
40 As franjas os ajudarão a lembrar que devem obedecer a todos os meus mandamentos e ser santos para o seu Deus.
41 ታኒ ኢንቴ ጎዳ፤ ኢንቴስ ጎዳ ጊዳናስ ኢንቴና ጊብጼፔ ኬሲዳ ጾሳይ ታና› ጋ ዮታ።»
41 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.