Números 15

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ታ ኢንቴስ ኢማና ቆፒዳ ቢታዮ ኢንቴ ጌሊዳ ዎዴ፥
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra em que vocês vão habitar, a terra que eu lhes darei,
3 ጹጌቲዛ ያርሾስ ዎይኮ ኣዲና ጊሻስ ያርሼታና ያርሾስ ዎይኮ ኣሲ ባ ሎኦ ቆፋፔ ሺሺዛ ያርሾ ጊሻስ፥ ዎይኮ ሎሴ ባኣሌታ ዎዴ ሺቂዛ ያርሾታ ሚዛፔ ዎይኮ ዶርሳፌ ጎዳስ ኢንቴ ሺሻንዴታ፤ ሄሳ ሚሳቲዛ ያርሾይ ጎዳ ሳዊዛ ያርሾ ጊዳና።
3 e ao Senhor fizerem oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas suas festas fixas, apresentarem ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 ሄሳ ጊሻስ ሄሳ ማላ ሺሺዛ ኣሲ ዉሪ ኢሲ ሊቲሮ ጊዳና ዛይቴን ኢሲ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌፌ ሙኑቄቲዳ ካ ያርሾ ሺሻናስ ቤሴስ።
4 então aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de cereais, trará dois litros da melhor farinha, misturada com um litro de azeite.
5 ቃሴ ጹጌቲዛ ያርሾስ ዎይኮ ሃራ ያርሾስ ኤሂዛ ኢሲ ኢሲ ዶርሳ ላቃራ ኢሲ ሊቲሮ ዎይኔ ኡሻ ያርሾ ሺሺቴ።
5 E de vinho para libação prepare um litro para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 « ‹ርሾ ያርሾስ ሺሺዛ ዎዴ ቃሴ ናምኡ ኪሎ ሌ ኢሲ ሊቲሮኔ ሳይሶ ጊዲዛ ዎጋራ ዛይቴን ሙኑቂዲ ሺሺቴ።
6 Para cada carneiro prepare uma oferta de cereais de quatro litros da melhor farinha, misturada com um litro e meio de azeite.
7 ኡሻ ያርሾስ ኢሲ ሊቲሮኔ ሳይሶ ጊዲዛ ዎይኔ ኡሹ ሺሻ፤ ሄሲ ዉሪካ ሎኦ ጎዳ ሳዊዛዚኔ ኡፋይሲዛዝ ጊዳና፤
7 E de vinho para a libação ofereça um litro e meio ao Senhor , em aroma agradável.
8 « ‹ኔኒ ኢሲ ሚርጎ ኣዲናስ፥ ዎይኮ ኢሲፌቴ ያርሾስ፥ ዎይኮ ጹጌቲዛ ያርሾስ፥ ዎይኮ ሃራ ያርሾስ ሺሺዛ ዎዴ፥
8 Quando você preparar um novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 ሄ ሚርጎዛራ ሄ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌፌ ናምኡ ሊቲሮ ዛይቴን ሙኑቄቲዳ ካ ያርሾ ሺሻ።
9 traga com o novilho uma oferta de cereais de seis litros da melhor farinha, misturada com dois litros de azeite,
10 ሄሳካ ኡሻ ያርሾስ ናምኡ ሊቲሮ ጊዲዛ ዎይኔ ኡሹ ሺሻ፤ ሄሲካ ጎዳ ኡፋይሲዛ፥ ሳዊዛዛኔ ጹጌቲዛ ያርሾ ጊዳና።
10 e de vinho para a libação traga dois litros, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 ሄሳ ጊሻስ ኢሲ ኢሲ ሚርጎ፥ ዎይኮ ኢሲ ኢሲ ርሾ ዎይኮ ርሾ ላቃ ዎይኮ ኮርቤ ላቃ ያርሾስ ሺሺዛ ዎዴ ኢሲፌ ሺቂዛ ካ ያርሾይ ሄሳ።
11 — Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 ኢሲ ሜሄፔ ቦላራ ሺቂዛ ዎዴ ኢዛራ ኢሲፌ ሺቂዛ ካ ያርሾይ ሄሳ ማላ ጉጄቴስ።
12 Segundo o número que vocês oferecerem, assim o farão para cada um.
13 ዴሬን ዬሌቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሶይ ኢሶይ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ሳዎይ ጎዳ ኡፋይሲዛ ያርሾ ሺሺዛ ዎዴ ሄሳ ኦናስ ቤሴስ።
13 Todos os naturais da terra assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 ሲንፌ ያና ዬሌታን ኢንቴናራ ዲዛ ቤቴ ኣሲ ዎይኮ ኢንቴ ጋርሳን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሲ ኦኒካ ጹጌቲዛ ያርሾ ዎይኮ ጎዳ ኡፋይሲዛ ካ ያርሾ ጎዳስ ሺሻና ኮይኮ ኢዛዴይካ ኢንቴ ኦዛይሳ ማላ ኦናስ ቤሴስ።
14 Se também morar com vocês algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vocês ou os seus descendentes e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , deverá fazer o mesmo que vocês fazem.
15 ኢንቴ ኡባቲካ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣሳ ዴሬ ኣሳቲካ ሃይሳፌ ያና ላይታን ኡባታን ሃይታ ዎጋታ ኢሲ ማላ ናጋናስ ኢንቴስ ቤሴስ፤ ኢንቴኒኔ ኢስቲ ኡባቲ ጎዳ ሲንን ኢሲኖ።
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vocês como para os estrangeiros que morarem entre vocês, por estatuto perpétuo nas suas gerações; vocês e os estrangeiros serão iguais diante do Senhor .
16 ኢንቴሲኔ ኢንቴናራ ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሳ ኡባስ ዲዛ ዎጋይኔ ማራይ ኢሲኖ ጊዶ› ጋ ዮታ።»
16 A mesma lei e o mesmo rito se aplicam a vocês e aos estrangeiros que moram com vocês.
17 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
17 O Senhor disse a Moisés:
18 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ታ ኢንቴና ካሌዛ ቢታዮ ኢንቴ ጌሊዛ ዎዴ፥
18 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando chegarem à terra em que eu os farei entrar,
19 ሄ ቢታይን ካጺዛ ካ ኡባ ሚዛ ዎዴ ሄ ካፌ ጎዳስ ኢሞታ ኢሚቴ።
19 ao comerem do pão da terra, apresentem uma oferta ao Senhor .
20 ሄሲካ ኮይሮ ሌዛፔ ኡኬ ኡኪዲ ባሌፔ ኢሜቲዳ ያርሾ ኦዲ ሺሺቴ።
20 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão um bolo como oferta; como oferta da eira, assim vocês o apresentarão.
21 ቡሮፔ ያና ዬሌታ ኡባን ኮይሮ ሌዛፔ ኤኪዲ ጎዳስ ኢሞታ ሺሺቴ።
21 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão ao Senhor oferta nas suas gerações.
22 « ‹ጎዳይ ሙሴስ ኢሚዳ ኣዛዞታፔ ኢሳ ኢንቴ ኤሮንታ ሞሪዛ ጊዲኮ፥
22 — Quando vocês cometerem pecado involuntário e não cumprirem todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 ዎይኮ ሲንፌ ያና ዬሌታቲ ሙሴ ባጋራ ኢሜቲዳ ኣዛዞዛ ፖሎንታ ኣጊኮ፥
23 sim, tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas suas gerações,
24 ሄሳ ማላ ባላይ ማባራይ ኤሮንታ ሃኒኮ ኢሲ ሚርጎ ኤሂዲ ጎዳ ሳዊዲ ኡፋይሲዛ ያርሾኔ ጹጌቲዛ ያርሾ ኢዛስ ሺሼቶ፤ ዎጋዚ ኣዛዚዛ ማላ ካ ያርሾኔ ኡሻ ያርሾ ኢዛራ ኢሲ ቦላ ጋ ሺሼቶ፤ ሄሳፌካ ቦላራ ኢሲ ዴይሻ ኦርጌ ናጋራ ያርሾስ ሺሼቶ።
24 então, quando se fizer alguma coisa de forma involuntária e isso for oculto aos olhos da coletividade, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de cereais e de libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 ቄሴዚ ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራ ናጋራ ዉርሶ፤ ኢስቲ ኤሮንታ ኦዳ ናጋራ ጋሶን ጹጌቲዛ ያርሾኔ ካ ያርሾ ሺሺዳ ጊሻስ ኢስታ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና።
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porque foi algo involuntário, e eles trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado diante do Senhor , por causa do seu pecado involuntário.
26 ኡባይካ ኤሮንታ ዲሼ ናጋራ ኦዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳ ዎይኮ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሳ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና።
26 Assim, toda a congregação dos filhos de Israel e também os estrangeiros que habitam no meio deles serão perdoados, pois todo o povo foi envolvido nesse pecado involuntário.
27 « ‹ኢሲ ኣሲ ኤሮንታ ናጋራ ኦኮ ኢሲ ላይ ዴይሻ ላቃ ባ ናጋራ ጊሻስ ያርሾስ ሺሾ።
27 — Se alguma pessoa cometer pecado involuntário, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 ኤሮንታ ዲሼ ናጋራ ኦዳዴስ ኢዛ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና ማላ ቄሴዚ ጎዳ ሲንን ኢዛ ናጋራ ዉርሶ፤ ኢዛ ናጋራይካ ኣቶ ጌቴታና።
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando cometer pecado involuntário diante do Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 ኢስራኤሌ ዴሬን ዬሌቲዳ ኢስራኤሌ ኣሲ ዎይኮ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ኣሳ ዴሬ ኣሲ ኤሮንታ ዲሼ ናጋራ ኦዳ ጊዲኮ ኡባስ ዲዛ ዎጋይ ኢሲ ማላ።
29 Tanto para o natural dos filhos de Israel como para o estrangeiro que habita no meio deles a lei será a mesma, caso alguém cometer pecado involuntário.
30 « ‹ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ዴሬ ኣስ ዎይኮ ሃራ ዴሬፔ ቤቲ ኢስታ ጊዶ ዪዳ ኣሲ ዎዚናይ ኤሪሺን ናጋራ ኦዳ ኣሲ ዉሪካ ጎዳ ሌቂዳ ጊሻስ ዴሬዛፔ ሻኬቲ ዮ።
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa deliberadamente, quer seja dos naturais da terra quer dos estrangeiros, está blasfemando contra o Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 ኢዛዴይ ጎዳ ሌቂዳ ጊሻሲኔ ኢዛ ኣዛዞታ ኤሪሼ ሞሪዳ ጊሻስ ሙሌራ ዮ፤ ኢዛ ጎሜይ ኢዛራ ቦ› ጋ ዮታ።»
31 pois desprezou a palavra do Senhor e desrespeitou o seu mandamento. Essa pessoa será eliminada, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባዞን ዲዛ ዎዴ ኢሲ ጋላስ ኢሳዴይ ሳምባታ ጋላስ ሚ ሚጺሼ ኦይኬቲዴስ።
32 Quando os filhos de Israel estavam no deserto, encontraram um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 ሄ ኢዛ ኦይኪዳ ኣሳቲ ኢዛ ኦይኪ ኤኪዲ ሙሴኮ፥ ኣሮኔኮኔ ኩሜ ማባራይ ዲዛሶ ኤፊዳ።
33 Os que o encontraram apanhando lenha o levaram a Moisés, a Arão e a toda a congregação.
34 ኢስቲካ ኢዛ ዎስታናኮኔ ኤሬቶንታ ኢጺን ጉ ዎዴስ ቃሼቲሻና ማላ ዛቤስ ኢሜቲዴስ።
34 Eles o mantiveram preso, porque ainda não estava declarado o que se devia fazer com ele.
35 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ፥ «ሄ ኣዴዚ ሃይቆ! ኩሜ ማባራይ ዲዛሶፔ ኢዛ ካሬ ኬሲዲ ሹቻራ ጫዲ ዎ» ጊዴስ።
35 Então o Senhor disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 ሄሳ ጊሻስ ኩሜ ማባራይ ባንቲ ዲዛ ጉታፔ ሃራሶ ኤፊዲ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ሹቻራ ኩራኪ ዎዴስ።
36 Assim, toda a congregação o levou para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
37 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
37 O Senhor disse a Moisés:
38 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ኢንቴ ማይኢዛ ማይኦስ ማጫራ ኬሲቴ፤ ኢሲ ኢሲ ማጫራይ ሳሎ ሚሳቲዛ ጺላታፔ ጊዶ፤ ሄሳካ ኢንቴ ቡሮፔ ያና ዬሌታ ኡባንካ ኣጎፍቴ።
38 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes que ao longo das suas gerações coloquem franjas nas extremidades das suas capas e ponham um cordão azul em cada franja.
39 ሄ ማጫራታ ኢንቴ ቤኢዛ ዎዴ ኡባን ታ ኣዛዞታ ሃሳኢ ኤኪዲ ፖሊቴ፤ ሂስቲኮ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌን ቤኢዳይሳኔ ኢንቴ ዎዚናን ኣሞቲዳይሳ ካሊዲ ታፔ ሻኬቴኬታ።
39 E as franjas estarão ali para que, ao vê-las, vocês se lembrem de todos os mandamentos do Senhor e os cumpram, para que vocês não se deixem arrastar à infidelidade, seguindo os desejos do seu coração e dos seus olhos.
40 ማይኦታ ጼራን ዲዛ ማጫራታ ኢንቴ ቤኢዛ ዎዴ ታ ኣዛዞታ ኡባ ፖላና ማላ ኢስቲ ኢንቴና ቆፍሳና፤ ኢንቴካ ሙሌራ ታስ ሃሬቲዳይታ ጊዳና።
40 As franjas estarão ali para que vocês se lembrem de todos os meus mandamentos, os cumpram e sejam santos ao Deus de vocês.
41 ታኒ ኢንቴ ጎዳ፤ ኢንቴስ ጎዳ ጊዳናስ ኢንቴና ጊብጼፔ ኬሲዳ ጾሳይ ታና› ጋ ዮታ።»
41 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.