Números 13
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «ታማኔ ናምኡ ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳፌ ዴሬ ካሌዛይታ ዶራዳ ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢማና ጊዳ ካናኔ ቢታዮ ጾሞሲ ጼሊዲ ያና ማላ ዬዳ።»
2 Envia homens, para que possam examinar a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais, enviarás um homem, sendo cada um governante entre eles.
3 ሙሴይካ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ኢስራኤሌ ኣሳ ካሌዛይታ ጊዶፌ ፓራኔ ባዞፌ ታማኔ ናምኡ ኣሳታ ዬዲዴስ።
3 E Moisés, de acordo com a ordem do SENHOR, os enviou, do deserto de Parã; todos esses homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 ሄ ኣሳታ ሱንይካ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤ ኦሮቤሌ ዛርኬፌ ዛኩሬ ና ሻሙኤ፥
4 E eram estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 ሲሞና ዛርኬፌ ሆሬ ና ሳፋጼ
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 ዩሁዳ ዛርኬፌ ዮፊኔ ና ካሌቤ፥
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 ዪሳኮሬ ዛርኬፌ ዮሴፌ ና ዪጊኣሌ፥
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 ኤፍሬሜ ዛርኬፌ ናዌ ና ሆሴኤ፥
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 ቢኒያሜ ዛርኬፌ ኤራፎ ና ፓሊጼ፥
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 ዛቢሎኔ ዛርኬፌ ሳዴ ና ጋዱኤሌ፤
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 ዮሴፌ ዛርኬፌ ሚናሴ ባጋ ጊዲዳ ሱሴ ና ጋዴዬ፥
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 ዳኔ ዛርኬፌ ጋማሌ ና ኣምኤሌ፥
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 ኣሴሬ ዛርኬፌ ሚካኤሌ ና ሳቱሬ፥
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 ኒፍታሌሜ ዛርኬፌ ዋፊሴ ና ናሂቤ፥
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 ጋዴ ዛርኬፌ ማኬ ና ጋኡኤሌ።
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 ሄይቲ ዴሬዛ ሃኖታ ጾሞሲ ጼሊዲ ያና ማላ ሙሴይ ኪቲዳይታ፤ ናዌ ና ሆሴኤ፥ «ኢያሶ» ጊዲ ኢዛ ሱን ላሚዴስ።
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a examinar aquela terra; e Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.
17 ሙሴይ ኢስታ ኪቲ ዬዲሼ፥ «ኢንቴ ቢሼ ኔጌቤ ባጋራ ኣዲ ፑዴ ጌዜ ቢታ ቢቴ።
17 E Moisés mandou espiar a terra de Canaã; e lhes disse: Segui pelo caminho do sul, e subi à montanha.
18 ሄ ዴሬያ ኣይ ሚሳቲዛኮ፥ ኣይ ኬና ኣሲ ኢዚን ዲዛኮ ቃሴካ ኣሳ ሚኖቴ ኣይ ማላኮ ጾሞሲ ጼሊዲ ዪቴ።
18 E vede como é a terra, e como é o povo que ali habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 ሄ ቢታያ ኢታኮኔ ሎኦኮ ኣሳይ ዲዛ ካታማያ ጊምቤታ ኡቲዳኮ ዎይኮ ጊምቤቶንታ ጮ ሜላ ዲዛኮ ጾሞሲ ጼሊቴ።
19 E como é a terra em que habitam, se é boa ou má, e como são as cidades em que habitam, se em tendas ou em fortalezas.
20 ቢታያ ሞኮኔ ቃላኮ፥ ዎራኮኔ ጮ ዲዛኮ ጾሞሲ ጼሊቴ፤ ሚኒቴ! ሄ ቢታን ዲዛ ሚ ኣይፌታፔ ኤኪ ዪቴ» ጊዴስ፤ ኢስቲ ሄ ቢዳ ዎዴይ ዎይኔ ሚ ኣይፌይ ቴሪዛ ዎዴ።
20 E como é a terra, se é repleta ou estéril, se há matas ou não. E tende bom ânimo e trazei do fruto da terra. Era aquele tempo o tempo das primícias das uvas.
21 ሄሳ ጊሻስ ሄ ዎዴ ኣሳይ ፑዴሃ ባጋ ዴሬ ቢዴስ፤ ሄ ዴሬዛን ዲዛ ጺኔ ባዞፌ ዶሚዲ ጌዴ ሃማቴ ኣ ቢዛሶዛ ማታን ዲዛ ኤራሆቤ ጋካናስ ዩዪ ጼሊዳ።
21 Assim, subiram e examinaram a terra, desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 ኮይሮ ጌዴ ኔጌቤ ቢዲ ሄራ ኬብሮኔ ጋኪዳ፤ ኬብሮኔይካ፥ «ኤናቄ» ጌቴቲዛ ጌሳኔ ጉባ ጊታ ኣሳታ ዜሬ ጊዲዳ ኣሂማኔ፥ ሻሻዬኔ ታሊማዬ ጌቴቲዛ ዛርኬቲ ዲዛ ቢታ። [ኬብሮኔይ ጊብጼን ዲዛ ጻኖሴ ካታማይፔ ላፑን ላይ ሲንታ ኤቃዱስ።]
22 E subiram pelo sul e foram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, os filhos de Anaque; Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.
23 ኢስቲ ሄራ ኣዲ ጌዴ ኤሽኮሌ ሾባ ጋኪዳ፤ ሄፔካ ዎይኔ ሚ ኣይፌራ ዲዛ ሃጋ ቃንጺ ኤኪዲ ሄ ዎይኔ ሚ ኣይፌፔ ኢሲ ዉርጮ ኢሳዴይ ባርካ ቶካናስ ዳንዳዮንታ ዴጾ ጊዲዳ ጊሻስ ናምኡ ኣሳቲ ሚን ኣ ቶኪዳ፤ ኢዛራ ኢሲፌ ኦሮማኔ ሚ ኣይፌኔ ባላሴ ሚ ኣይፌ ኤኪ ዪዳ።
23 E foram até ao ribeiro de Escol e ali cortaram um ramo com um cacho de uvas, e o trouxeram dois homens em uma vara, e trouxeram também romãs e figos.
24 ሄሲ ሄ ሶሆዚ፥ «ኤሽኮሌ ሾባ» ጌቴቲዳ ጋሶይካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዎይኔ ሚ ኢዛ ኣይፌ ዉርጮዛራ ጋ ቃንጺ ኤኪዲ ዪዳሶ ጊዲዳ ጊሻሳ።
24 Esse lugar foi chamado o ribeiro de Escol, por causa do cacho de uvas que cortaram os filhos de Israel.
25 ኢስቲ ቢታዮ ኦይዱ ታሙ ጋላስ ጾሞሲ ጼሊዳፔ ጉዬ ኣጊ ሲሚዳ።
25 E voltaram de examinar a terra, depois de quarenta dias.
26 ፓራኔ ባዞን ቃዴሴን ዲዛ ሙሴኮ፥ ኣሮኔኮኔ ኢስራኤሌ ማባራ ኩሜኮ ሲሚ ዪዲ ባንቲ ቤይዳይሳ ኡባ ቆንጪሲ ዮቲዳ፤ ባንቲ ኤኪ ዪዳ ሚ ኣይፌዛካ ኢስታ ቤሲዳ።
26 E vieram até Moisés, e Arão, e à toda a congregação dos filhos de Israel, em Cades, no deserto de Parã, e lhes deram a informação, e a toda a congregação, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 ኢስቲ ሙሴስ፥ «ኑኒ ቢታዮ ጾሞሲ ቤኢዲ ኣዳፌካ ኢዛ ማኔ ኤሲ ኩሚዳ ዱሬ ዴሬ ጊዲዳሮ ሻኪ ኤሪዶስ፤ ሄ ቢታያ ኢሚዛ ኣይፌዛ ሃይሳ ቤያ።
27 E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra para onde tu nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 ጊዶ ኣቲን ሄ ዴሬዪን ዲዛ ኣሳይ ዳሮ ሚኖ፤ ሄሳፌ ቦላራ ኢስታ ካታማቲካ ዳሮ ጊታታኔ ጊምቤይ ዩዪ ኣዳይታ፤ ሄሲ ሄሳ ጊዲሺን ኣሳይ ቃሴ ጌሳኔ ጉባ ጊታ ጊዲዳ ኤናቄ ዜሬታ ኑ ቤይዶስ።
28 Todavia, é forte o povo que habita na terra, e as cidades são fortificadas e mui grandes; além disso, vimos ali os filhos de Anaque.
29 ኣማሌቄ ኣሳይ ኔጌቤን ዲሺን፥ ሂቴ ኣሳይ፥ ያቡሴ ኣሳይኔ ኣሞሬ ኣሳይ ቦላ ጌዜ ቢታን ካናኔ ኣሳይ ቃሴ ዮርዳኖሴ ሃ ጋጻኒኔ ሜዲቴራኔ ኣባ ኣቻን ዴቴስ» ጊ ዮቲዳ።
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto ao mar e à margem do Jordão.
30 ካሌቤይ ቃሴ ሙሴ ሲንን ኣሳ ጮኡ ሂስቲዲ፥ «ኑኒ ኢስታ ጾናናስ ኑስ ጊዲዛ ዎልቃይ ዲዛ ጊሻስ ኑኒ ሃኢ ቢዲ ሄ ቢታዮ ኣኔ ኦይኮስ» ጊዴስ።
30 E Calebe fez com que o povo se calasse diante de Moisés e disse: Subamos imediatamente, e possuamos a terra, porque somos capazes de conquistá-la.
31 ካሌቤራ ቢዳ ኣሳቲ ቃሴ፥ «ኑኒ ኢስታ ቦላ ሜቶ ጋናስ ሙሌካ ኑስ ዎልቃይ ባዋ፤ ሄ ዴራን ዲዛ ኣሳይ ኑፔ ዳሮ ሚኖ» ጊዳ።
31 Mas os homens que haviam subido com ele disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque são mais fortes do que nós.
32 ኢስቲ ጾሞሲ ጼላና ቢዳ ዴሬዛ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኤሂ ዮቲዳ ዮኦይ ኣሳስ ዲዛ ሂዶታ ቃንጺሲዛ ዮኦ፤ ኢስቲ ቃሴካ፥ «ኑኒ ኢዞ ጾሞሲ ጼሊዳ ቢታያ ኢዚን ዳናስ ቢዛ ኣስ ሚቲዛ ቢታ፤ ኑኒ ሄን ቤይዳ ኣሳይካ ጌሳኔ ጉባ ጊታ።
32 E apresentaram, diante dos filhos de Israel, maus relatos sobre a terra que haviam examinado, e disseram: A terra pela qual passamos para examiná-la é uma terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 ኔፍሌሜ ባጋ ጊዲዳ ኤናቄ ናይታ ኑኒ ሄን ቤይዶስ፤ ኑኒ ኢስታ ኣቻን ቄሪ ጉምባሮ ሚሳቲዶስ፤ ኢስቲካ ኑና ሄሳ ጼሎንታ ኣጌቴና» ጊዳ።
33 E ali vimos os gigantes, os filhos de Anaque, que são descendentes de gigantes; e éramos aos nossos próprios olhos como gafanhotos, e assim éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.