Jeremias 49

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኣሞኔ ኣሳ ጎዳይ፥
1 Acerca dos amonitas, assim diz o Senhor: "Por acaso Israel não tem filhos? Será que não tem herdeiros? Por que será então que Moloque se apossou de Gade? Por que seu povo vive nas cidades de Gade?
2 ኣሞኔ ካታማ ኤራባ ቦላ
2 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "em que farei soar o grito de guerra contra Rabá dos amonitas; ela virá a ser uma pilha de ruínas, e os seus povoados ao redor serão incendiados. Então Israel expulsará aqueles que o expulsaram", diz o Senhor.
3 ሃኔ ሃሴቦኔ!
3 "Lamente, ó Hesbom, pois Ai está destruída! Gritem, ó moradores de Rabá! Ponham veste de lamento e chorem! Corram desorientados, pois Moloque irá para o exílio com os seus sacerdotes e os seus oficiais.
4 ሃኔ ካዲዳሬ!
4 Por que você se orgulha de seus vales? Por que se orgulha de seus vales tão frutíferos? Ó filha infiel! Você confia em suas riquezas e diz: ‘Quem me atacará? ’
5 ታኒ ኔ ዩሾን ዲዛይታፔ
5 Farei com que você tenha pavor de tudo o que está a sua volta", diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos. "Vocês serão dispersos, cada um numa direção, e ninguém conseguirá reunir os fugitivos.
6 «ሄሳፌ ጉዬ ታኒ
6 "Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas", declara o Senhor.
7 ኤዶሜ ጊሻስ ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥
7 Acerca de Edom, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Será que já não há mais sabedoria em Temã? Será que o conselho desapareceu dos prudentes? A sabedoria deles deteriorou-se?
8 ታኒ ኤሳዌ ቃጻዪዛ ዎዴ
8 Voltem-se e fujam, escondam-se em cavernas profundas, vocês que moram em Dedã, pois trarei a ruína sobre Esaú na hora em que eu o castigar.
9 ዎይኔ ማጺዛይቲ ኢንቴኮ ዪዲ
9 Se os que colhem uvas viessem até você, não deixariam eles apenas umas poucas uvas? Se os ladrões viessem durante a noite, não roubariam apenas o quanto desejassem?
10 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኤሳዌ
10 Mas eu despi Esaú e descobri os seus esconderijos, para que ele não mais se esconda. Os seus filhos, parentes e vizinhos foram destruídos. Ninguém restou para dizer:
11 «ዬሊዳ ኣያኔ ኣዋይ ባይንዳ
11 ‘Deixe os seus órfãos; eu protegerei a vida deles. As suas viúvas também podem confiar em mim’ ".
12 ጎዳይ፥ «ጻዋ ኡያና ቤሶንታይታስ ጻዋ ኡሺ ኣቶንታይሳ ጊዲኮ ኔኒ ዋና ቂጻቴፔ ኣታኔ? ኔስ ቃጻዬቴ ኣቴና፤ ኔ ኡያናስ ቤሴስ።
12 Assim diz o Senhor: "Se aqueles para quem o cálice não era reservado tiveram que bebê-lo, por que você deveria ficar impune? Você não ficará sem castigo, mas irá bebê-lo.
13 ቦጺራይ ላሌታዳ ዳጋማስ፥ ቂሲኔ ቃንጌስ ማላታ ጊዳና ማላ ታኒ ታናን ጫቃዲስ፤ ኢዚ ካታማቲ ኡባይ ሜርናስ ኣይኮይ ባይንዳ ቡላ ጊዳና» ጌስ።
13 Eu juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que Bozra ficará em ruínas e desolada; ela se tornará objeto de afronta e de maldição, e todas as suas cidades serão ruínas para sempre".
14 ጎዳፔ ዪዳ ኢሲ ኪታ ሲያዲስ፤
14 Ouvi uma mensagem da parte do Senhor: Um mensageiro foi mandado às nações para dizer: "Reúnam-se para atacar Edom! Preparem-se para a batalha! "
15 ጎዳይ፥ «ሃኢ ታኒ ኔና
15 "Agora eu faço de você uma nação pequena entre as demais, desprezada pelos homens.
16 ኔኖ ዛላ ጎንጎሎ
16 O pavor que você inspira e o orgulho de seu coração o enganaram, a você, que vive nas fendas das rochas, que ocupa os altos das colinas. Ainda que você, como a águia, faça o seu ninho nas alturas, de lá eu o derrubarei", declara o Senhor.
17 ጎዳይ፥ «ኤዶሜይ
17 "Edom se tornará objeto de terror; todos os que por ali passarem ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
18 ሶዶሜይኔ ጋሞራይ
18 Como a destruição de Sodoma e Gomorra, e as cidades vizinhas", diz o Senhor, "ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
19 ጎዳይ፥ «ጋሞይ
19 "Assim como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei Edom para fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir? "
20 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ጎዳይ
20 Por isso, ouçam o que o Senhor planejou contra Edom, o que preparou contra os habitantes de Temã: Os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
21 ኤዶሜ ኩንዴ ጊሪሲ
21 Ao som de sua queda a terra tremerá; o grito deles ressoará até o mar Vermelho.
22 ጎሌ ማላ ዱጌ ሲቲ ጊ
22 Vejam! Uma águia, subindo e planando, estende as asas sobre Bozra. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Edom será como a de uma mulher dando à luz.
23 ጎዳይ ዳማስቆ ጊሻስ፥
23 Acerca de Damasco: "Hamate e Arpade estão atônitas, pois ouviram más notícias. Estão desencorajadas, perturbadas como o mar agitado.
24 ዳማስቆይ ዳቡራዱስ፤
24 Damasco tornou-se frágil, ela se virou para fugir, e o pânico tomou conta dela; angústia e dor dela se apoderaram, dor como a de uma mulher em trabalho de parto.
25 ታ ኢዚን ኡፋዬቲዛ ኤሬቲዳ ካታማያ
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
26 ሄ ዎዴ ኢዚስ ናቴ
26 Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia", declara o Senhor dos exércitos.
27 ታኒ ዳማስቆ ካታማ ዩሾን ዲዛ
27 "Porei fogo nas muralhas de Damasco, que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade. "
28 ባቢሎኔ ካዎ
28 Acerca de Quedar e os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, derrotou, assim diz o Senhor: "Preparem-se, ataquem Quedar e destruam o povo do oriente.
29 ኢስታ ዱንካኔታኔ
29 Tomem suas tendas e seus rebanhos, suas cortinas com todos os seus utensílios e camelos. Gritam contra eles: ‘Há terror por todos os lados! ’
30 «ኢንቴኖ ሃጾሬን ዲዛይቶ!
30 "Fujam rapidamente! Escondam-se em cavernas profundas, vocês habitantes de Hazor", diz o Senhor. "Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez planos e projetos contra vocês.
31 «ዴንዲቴ! ሂርጋይ ባይንዳ
31 "Preparem-se e ataquem uma nação que vive tranqüila e confiante", declara o Senhor, "uma nação que não tem portas nem trancas, e que vive sozinha.
32 ጎዳይ፥ «ኢስታ ጋሜላቲ ቦንቄታና፤
32 Seus camelos se tornarão despojo e suas grandes manadas, espólio. Espalharei ao vento aqueles que raspam a cabeça, e de todos os lados trarei a ruína deles", declara o Senhor.
33 «ሃጾሬይ ዎራካናታ
33 "Hazor se tornará uma habitação de chacais, uma ruína para sempre. Ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela. "
34 ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲ ካዎቲዳ
34 Esta é a palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca de Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá:
35 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, quebrarei o arco de Elão, a base de seu poder.
36 ኦይዱ ባጋ ጉላታፔ
36 Farei com que os quatro ventos, que vêm dos quatro cantos do céu, soprem contra Elão. E eu os dispersarei aos quatro ventos, e não haverá nenhuma nação para onde os exilados de Elão não forem.
37 ኢስታ ሼምፖ ዎና ኮይዛ
37 Farei com que Elão trema diante dos seus inimigos, diante daqueles que desejam tirar-lhes a vida. Trarei a desgraça sobre eles, a minha ira ardente", declara o Senhor. "Farei com que a espada os persiga até que eu os tenha eliminado.
38 ታኒ ኣራታ ኤላሜን ቶካና፤
38 Porei meu trono em Elão e destruirei seu rei e líderes", declara o Senhor.
39 «ጊዶ ኣቲን ዉርሴ ዎዴታን
39 "Contudo restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros", declara o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.