Jeremias 18

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጎዳ ማታፔ ኤርማሳኮ፥
1 A palavra que veio do Senhor a Jeremias, dizendo:
2 «ዴንዳዳ ማናሶ ባ፤ ሄን ታ ኔስ ታ ኪታ ዮታና» ጊዛ ቃላይ ዪዴስ።
2 Levanta-te, e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 ታኒካ ዱጌ ማናዛሶ ባዲስ፤ ኢዚ ባ ሜዛ ኢርዞ ቦላ ኦቶ ሜሺን ቤኣዲስ።
3 Desci, pois, à casa do oleiro, e eis que ele estava ocupado com a sua obra sobre as rodas.
4 ኢዚ ሜሺን ኦቶዚ ኢዛ ኩሼን ሞሬቲዴስ፤ ሂስቲን ኢዚ ሄ ኡርቃ ዛሪዲ ባ ኮዪዳ ማላ ሜዴስ።
4 Como o vaso, que ele fazia de barro, se estragou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme pareceu bem aos seus olhos fazer.
5 ሄ ዎዴ ጎዳ ቃላይ፥
5 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
6 «ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ማናዚ ኦዛይሳ ታ ኢንቴና ኦናስ ዳንዳይኪና? ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ኡርቃይ ማና ኩሼን ዲዛይሳ ኢንቴካ ታ ኩሼን ዴታ።
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? diz o Senhor. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 ታኒ ኢሲ ዴሬይ ዎይኮ ኢሲ ካዎቴ ሾዴታና ማላ፥ ላሌታና ማላኔ ያና ማላ ዮቲኮ፥
7 Se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação, e acerca dum reino, para arrancar, para derribar e para destruir,
8 ሄ ታኒ ዮቲዳ ካዎቴይ ባ ኢታቴፌ ኣጊዲ ሲሚኮ፥ ታኒ ኢስታ ቦላ ኤሃና ጊዳ ኢታ ሚሽ ኤሆንታ ኣጋጋና።
8 e se aquela nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que intentava fazer-lhe.
9 ቃሴ ሃራ ዎዴካ ታኒ ኢሲ ዴሬ ዎይኮ ኢሲ ካዎቴ ሚን ኤሳናስ ዮቲኮ፥
9 E se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação e acerca dum reino, para edificar e para plantar,
10 ታ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦኮኔ ታስ ኣዛዜቶንታ ኢጺኮ፥ ‹ታ ኢዛስ ኦና› ጊዳ ሎኦ ሚሻ ኡባ ኦንታ ኣጋጋና» ጌስ።
10 se ela fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então me arrependerei do bem que lhe intentava fazer.
11 ጎዳይ፥ «ሄሳ ጊሻስ፥ ኤርማሳ ሃኢ ዩሁዳ ኣሳታሲኔ ዬሩሳላሜን ዲዛይታስ ባዳ፥ ‹ሄኮ ታኒ ኢንቴ ቦላ ባሽ ጊጊሶ ቦላ ዳይስ፤ ኢንቴ ቦላ ኢታ ሚሽ ሜሼ ዳይስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኡባይካ ኢንቴ ቢዛ ኢታ ኦጌፔ ሲሚቴ፤ ኢንቴ ኦጌኔ ኢንቴ ኦሶ ሱሪሲቴ› ጋ ዮታ።
11 Ora pois, fala agora aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o senhor: Eis que estou forjando mal contra vós, e projeto um plano contra vós; convertei-vos pois agora cada um do seu mau caminho, e emendai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 ጊዶ ኣቲን ኢስታስ፥ ‹ዳቡሮፓ፤ ኑ ሃልቺዳ ኦጌራ ባና፤ ኑኒ ኢሶይ ኢሶይ ኑ ኢታ ዎዚና ቆፋ ካላና› ጌቴስ» ጊዴስ።
12 Mas eles dizem: Não há esperança; porque após os nossos projetos andaremos, e cada um fará segundo o propósito obstinado do seu mau coração.
13 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ፥
13 Portanto assim diz o Senhor: Perguntai agora entre as nações quem ouviu tais coisas? coisa mui horrenda fez a virgem de Israel!
14 ሹች ጻላ ጊዲዳ
14 Acaso desaparece a neve do Líbano dos penhascos do Siriom? Serão esgotadas as águas frias que vêm dos montes?
15 ታ ዴሬይ ጊዲኮ ታና ባሊዴስ፤
15 Contudo o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso a deuses falsos; fizeram-se tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para que andassem por atalhos não aplainados;
16 ኢስታ ቢታይ ቡላኔ
16 para fazerem da sua terra objeto de espanto e de perpétuos assobios; todo aquele que passa por ela se espanta, e meneia a cabeça.
17 ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ጫርኮ ማላ
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.
18 ኢስቲካ፥ «ኣኔ ሃ ዪቴ፤ ኤርማሳ ቦላ ማቄቶስ፤ ዎጋይ ቄሴታ ኣቻን፥ ዞሬይ ኣ ኤራንቻታ ኣቻን፥ ቃላይካ ናቤታ ኣቻን ዬና፤ ኣኔ ሃ ዪቴ፤ ኑ ኢንጻርሳን ኢዛ ቶቾስ፤ ኢዚ ጊዛይሳካ ኡባ ሲዮኮ» ጊዳ።
18 Então disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; pois não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta. Vinde, e ataquemo-lo com a língua, e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 ኣቤት ጎዳዉ! ታ ጊዛዝ ሲያ፤
19 Atende-me, ó Senhor, e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 ሎኦ ኦዳዴስ ኢታ ዛሪዞ?
20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Contudo cavaram uma cova para a minha vida. Lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar a favor deles, para desviar deles a tua indignação.
21 ሄሳ ጊሻስ
21 Portanto entrega seus filhos à fome, e entrega-os ao poder da espada, e sejam suas mulheres roubadas dos filhos, e fiquem viúvas; e sejam seus maridos feridos de morte, e os seus jovens mortos à espada na peleja.
22 ኢስቲ ታና ኩንዲሳናስ
22 Seja ouvido o clamor que vem de suas casas, quando de repente trouxeres tropas sobre eles; porque cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 ጊዶ ኣቲን ኣቤት ጎዳዉ!
23 Mas tu, ó Senhor, sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me. Não perdoes a sua iniquidade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas sejam transtornados diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.