Cânticos 6

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «ማጫሳ ኡባፌ ሎኦዬ!
1 - Para onde foi o teu amado, ó mais bela das mulheres? Para onde se retirou o teu amigo? Nós o buscaremos contigo.
2 «ታ ሲቆዚ ዶርሳ ዉዴ ሄማናስ
2 - O meu bem-amado desceu ao seu jardim, aos canteiros perfumados; para apascentar em meu jardim, e colher lírios.
3 ታኒ ታ ሲቆዛሳ፤
3 Eu sou do meu amado e meu amado é meu. Ele apascenta entre os lírios.
4 «ታ ጎዴ! ኔኒ ቲርጻ ካታማይ
4 - És formosa, amiga minha, como Tirsa, graciosa como Jerusalém, temível como um exército em ordem de batalha.
5 ዎዜ ኔና ኔ ኣይፌ
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me fascinam. Teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosamente pelas encostas de Galaad.
6 ኢስታ ጊዶን ማይኔይ ባይንዳ
6 Teus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do banho, cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma delas é estéril.
7 ኔ ሻጋላቲ ኣይፌሶ ካሚዛ
7 Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu.
8 ኡሱፑን ታሙ ማጫ ካዎቲ፥
8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e inumeráveis jovens mulheres;
9 ታኒ ጊዲኮ
9 uma, porém, é a minha pomba, uma só a minha perfeita; ela é a única de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Ao vê-la, as donzelas proclamam-na bem-aventurada, rainhas e concubinas a louvam.
10 ሃና ማላዶ
10 Quem é esta que surge como a aurora, bela como a lua, brilhante como o sol, temível como um exército em ordem de batalha?
11 «ታኒ ሾባን ቶኬቲዳ
11 Eu desci ao jardim das nogueiras para ver a nova vegetação dos vales, e para ver se a vinha crescia e se as romãzeiras estavam em flor.
12 ታኒ ቆፖንታ ዲሺን፥
12 Eu não o sabia; minha alma colocou-me nos carros de Aminadab.
13 «ሃኔ ሹላሜ ማጫሳዬ!
13 - Volta, volta, ó Sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos. - Por que olhais a Sulamita, quando ela entra na dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.