Apocalipse 9

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኢቻሻን ኪታንቻይ ባ ዛዬዛ ፑኒዴስ፤ ታ ቃሴ ሳሎፔ ካሴ ዱጌ ቢታ ቦላ ኩንዲዳ ጾሊንቴዛ ቤያዲስ፤ ኢዛስ ቃሴ ጪማ ኦላ ዶይዛ ቁልፔይ ኢሜቲዴስ።
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 ኢዚካ ሄ ጪማ ኦላዛ ዶይዴስ፤ ሄ ጪማ ኦላፌ ዎልቃማ ታማ ጩዋ ማላ ጩዋይ ኬዚዴስ፤ ሄ ኦላፌ ኬዚዳ ጩዋዛ ጋሶን ኣርሼይኔ ሳሎይ ሚዴስ።
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 ሄ ጩዋፔ ቢታ ቦላ ቦሌይ ኬዚዴስ፤ ቢታ ቦላ ዲዛ ማሲማሶታስ ዲዛ ዎልቃ ማላ ዎልቃይ ኢስታስ ኢሜቲዴስ።
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 ቢታ ቦላ ዲዛ ማታ ጊዲን ዎይኮ ኣይ ሚሺካ ሃራ ጪሊላ ሚሽ ሞንታ ማላ ዎይኮ ኣይ ሚካ ቆሆንታ ማላ ኢስታስ ዮቴቲዴስ፤ ኢስቲ ቆሃና ቤሲዛይ ቃሴ ሊጴ ቦላ ጾሳ ማታሜይ ባይንዳ ኣሳታ ጻላ ጊዳናሳ።
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 ኢስታካ ኢቻሹ ኣጊና ጋካናስ ዋዬ ጻላ ዋዪሳና ኣቲን ዎ ዎና ማላ ፒቃዴይ ኢስታስ ኢሜቲቤና፤ ሄ ቦሌቲ ኣሳ ቦላ ጋዛ ዋዬዚ ማሲማሶይ ኣስ ዱኪኮ ኣስ ሴሊዛ ሴላ ማላ።
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 ሄ ጋላሳታን ኣሳይ ሃይቃና ኮያና ሺን ሃይቆ ዴሜቴና፤ ሃይቃናስ ኣሞታና ሺን ሃይቆይ ኢስታፌ ባቃታና።
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 ቦሌቲ ቃሴ ኦላስ ጊጌቲዳ ፓራታ ሚሳቴቴስ፤ ኢስታስ ሁኤ ቦላ ዎርቃ ኣኪሊሌ ሚሳቲዛ ሚሺ ዴስ፤ ኢስታ ኣይፌሶይ ኣሳ ኣይፌሶ ሚሳቴስ።
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 ኢስታ ሁኤ ኢስኬይ ማጫሳ ሁኤ ኢስኬ ሚሳቴስ፤ ኢስታ ኣቼይ ቃሴ ጋሞ ኣች ሚሳቴስ።
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 ቢራታፔ ኦሴቲዳ ጹሩሬ ጌቴቲዛ ማይኦ ማላ ቲራ ቦላ ማይኢዛ ማይኦይ ኢስታስ ዴስ፤ ኢስታ ቄፌይ ጊሪዛ ጊሪሳይ ኦላስ ቶጌቲዛ ዳሮ ፓራኔ ፓራ-ጋሬታ ጊሪሳ ማላ ጊሬስ።
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 ኢስታስ ማሲማሶ ጎይና ማላይኔ ዱኪዛሶይ ዴስ፤ ኢስታስ ጎይና ጊዶን ኢቻሹ ኣጊና ጋካናስ ኣስ ቆሂዛ ዎልቃይ ዴስ።
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 ካዎይካ ኢስታስ ዴስ፤ ሄ ኢዚካ ጪማ ኦላ ኪታንቻዛ፤ ኢዛ ሱንይካ ኢብራዌታ ቃላራ፥ «ኣባዶኔ» ጌቴቴስ። ቃሴ ጊሪኬ ቃላራ፥ «ኣጲሊዮኔ» ጌቴቴስ፤ ሄሳ ጉሲካ ፒቲ ይሲዛይሳ ጉሳ።
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 ኮይሮ ሂርጊሶ ዋሶይ ኣዴስ፤ ሄሳፌ ቃሴ ሃራ ናምኡ ዋሶይ ቡሮ ያና።
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 ኡሱፑን ኪታንቻይካ ባ ዛዬዛ ፑኒዴስ። ሄኮ! ጾሳ ሲንን ዲዛ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ያርሾ ያርሺዛሶዛን ዲዛ ካጬታ ጊዶፌ ጊሪስ ሲያዲስ።
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 ሄ ጊሪሳይካ ዲንኬ ኦይኪዳ ኡሱፑን ኪታንቻዛ፥ «ዎጋ ሻፋን ኤፊራጺሴን ቃሼቲ ዲዛ ኦይዱ ኪታንቻታ ቢርሻ ዬዳ» ጊዴስ።
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 ሃይሳ ሃ ሳቴዛሲኔ ሃ ጋላሳስ፥ ሃ ኣጊናሲኔ ሃ ላይስ ጊጌቲዳ ኦይዱ ኪታንቻቲ ኣሳ ዜሬፌ ጪጎ ባጋ ዎና ማላ ቢርሼቲዳ።
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 ሄ ፓራን ኦሊዛ ኣሳታ ጮራቴይ ጼታታን ቆዴቲዛ ሚሎኔ ጊዲዳይሳ ታኒ ሲያዲስ።
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 ፓራቲኔ ሄ ፓራታ ቶጊዳ ኣሳታ ታኒ ኣጁታን ቤኢዳይቲ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ ማላኮ! ኢስታስ ቲራ ቦላ ዲዛ ጹሩሬዚ ታማ ቦንቆ ማላ ዞኦ፤ ሳሎ ማላ ካሬኔ ጋላልኦ ሚሳቴስ። ፓራታ ሁኤይ ጋሞ ሁኤ ሚሳቴስ፤ ኢስታ ዶናፔ ታማይኔ ጩዋይ ዲኔ ጌቴቲዛ ሚሺ ኬዜስ።
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 ኢስቲ ባ ዶናፔ ኬሲዳ ታማይ ጩዋይኔ ዲኔይ ሃ ሄ ቦሻታን ኣሳ ዜሬፌ ጪጎይ ሃይቂዴስ።
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 ሄ ፓራታ ዎልቃይ ኢስታስ ዶና ጊዶኒኔ ጎይና ቦላ ዴስ፤ ኢስታ ጎይናይ ሾሽ ሚሳቴስ፤ ኢዛስ ሾሻ ሁኤይካ ዴስ፤ ኢስቲ ኣሴ ሄሳን ቆሄቴስ።
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 ሃይታ ሃ ቦሻታን ሃይቆፔ ኣቲዳ ኣሳ ዜሬቲ ካሴ ባ ኦዳ ኢታ ኦሶፔ ሲሚዲ ማሮቴን ጌሊቤቴና። ዳይዳንስ ዎርቃፌ፥ ቢራፔ፥ ጻርቂማላፔ፥ ሹቻፌ፥ ሚፌ ኦሴቲዲ ጼላናስ ዎይኮ ሃይን ሲያናስ ዎይኮ ሄሜታናስ ዳንዳዮንታ ኤቃታስ ጎይኖ ኣጊቤቴና።
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 ሄሳካ ሼምፖ ዎፔ፥ ቢታፔ፥ ላይማፔኔ ካይሶቴፌ ሲሚዲ ማሮቴን ጌሊቤቴና።
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.