2 Crônicas 18

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኢዮሳፊጼይ ኬሂፔ ዱሬቲዴሲኔ ቦንቼቲዴስ፤ ቃሴ ኣካቤራካ ቦሎቲዴስ።
1 Tinha, pois, Jeosafá riquezas e glória em abundância, e aparentou-se com Acabe.
2 ኣማርዳ ላይፌ ጉዬን ኢዮሳፊጼይ ኣካቤ ቤኣናስ ሳማሪያ ቢዴስ። ኣካቤይ ኢዛሲኔ ኢዛራ ኢሲፌ ዴኢዛ ኣሳስ ዳሮ ዶርሳታኔ ቦራታ ሹኪዴስ፤ ሂስቲዲ ኢዮሳፊጼይ ጋላኣዴን ዲዛ ኤራሞቴ ካታማ ኦላናስ ባናራ ባና ማላ ኣማንዴስ።
2 Ao cabo de alguns anos foi ter com Acabe em Samária. E Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para ele e para o povo que o acompanhava; e o persuadiu a subir com ele a Ramote-Gileade.
3 ኢስራኤሌ ካዎ ኣካቤይ ዩሁዳ ካዎ ኢዮሳፊጼ፥ «ጋላኣዴን ዲዛ ኤራሞቴ ኦላናስ ታናራ ባኔ?» ጊ ኦይቺዴስ።
3 Perguntou Acabe, rei de Israel, a Jeosafá, rei de Judá: Irás tu comigo a Ramote-Gileade? E respondeu-lhe Jeosafá: Como tu és sou eu, e o meu povo como o teu povo; seremos contigo na guerra.
4 ቃሴካ ኢዮሳፊጼይ ኢስራኤሌ ካዎስ፥ «ጊዶ ኣቲን ኔኒ ካሴታዳ ጎዳ ኦይቻ» ጊዴስ።
4 Disse mais Jeosafá ao rei de Israel: Consulta hoje a palavra do Senhor.
5 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ካዎዚ ቲንቢቴ ዮቲዛ 400 ናቤታ ሺሺዲ፥ «ታኒ ጋላኣዴን ዲዛ ኤራሞቴ ካታማ ኦላናስ ቦዬ ቦፖ?» ጊዲ ኢስታ ኦይቺዴስ።
5 Então o rei de Israel ajuntou os profetas, quatrocentos homens, e lhes perguntou: Iremos à peleja contra Ramote-Gileade, ou deixarei de ir? Responderam eles: Sobe, porque Deus a entregará nas mãos do rei.
6 ኢዮሳፊጼይ ጊዲኮ፥ «ኑኒ ኦይቻና ማላ ጎዳ ናቤይ ሃራይ ዴኔ?» ጊዴስ።
6 Disse, porém, Jeosafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor a quem possamos consultar?
7 ኢስራኤሌ ካዎዚ ኢዮሳፊጼስ፥ «ኑኒ ኢዛ ባጋራ ጎዳ ሼኔ ኦይቻናስ ኢሲ ኣሲ ዱሳ ዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኡባ ዎዴካ ታ ጊሻስ ኢታ ሚሽ ዮቴሲፌ ኣቲን ሎኦ ሚሽ ዮቲ ኤሮንታ ጊሻስ ታ ኢዛ ኢጻይስ፤ ሄሲካ ዪሚላ ና ሚኪያሳ» ጊዴስ።
7 Ao que o rei de Israel respondeu a Jeosafá: Ainda há um homem por quem podemos consultar ao Senhor; eu, porém, o odeio, porque nunca profetiza o bem a meu respeito, mas sempre o mal; é Micaías, filho de Inlá. Mas Jeosafá disse: Não fale o rei assim.
8 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ካዎዚ ባ ሹሜታፔ ኢሳ ጼይጊዲ፥ «ባዳ ዪሚላ ና ሚኪያሳ ኤሶን ኤካ ያ» ጊዴስ።
8 Então o rei de Israel chamou um eunuco, e disse: Traze aqui depressa Micaías, filho de Inlá.
9 ኢስራኤሌ ካዎይኔ ዩሁዳ ካዎ ኢዮሳፊጼይ ባንታ ካዎቴ ማይኦ ማይኢዲ ሳማሪያ ካታማ ጌሊዛ ፔንጌን ዲዛ ባሌን ባንታ ካዎቴ ኣራታን ኡቲን ናቤቲ ኡባይ ኢስታ ሲንን ቲንቢቴ ዮቴቴስ።
9 Ora, o rei de Israel e Jeosafá, rei de Judá, vestidos de seus trajes reais, estavam assentados cada um no seu trono, na praça à entrada da porta de Samária; e todos os profetas profetizavam diante deles.
10 ኢስታፌ ኢሶይ ኪንኣኔ ና ሴዴቂያሲ ቢራታፔ ካጬታ ጊግሲዲ ኣካቤስ፥ «ጎዳይ፥ ‹ኣራሜ ኣሳቲ ያና ጋካናስ ኔኒ ኢስታ ሃ ካጬታን ቃይጫና› ጌስ» ጊዴስ።
10 E Zedequias, filho de Quenaaná, fez para si uns chifres de ferro, e disse: Assim diz o Senhor: Com estes ferirás os sírios, até que sejam consumidos.
11 ሃንኮ ናቤቲ ኡባይ፥ «ጎዳይ ሄ ካታማ ካዎ ኩሼን ኣ ኢማና ጊሻስ ጋላኣዴን ዲዛ ኤራሞቴ ካታማ ባዳ ኦላ ኦይካ» ጊዲ ኢሲ ማላ ቃላ ዮቲዳ።
11 E todos os profetas profetizavam o mesmo, dizendo: Sobe a Ramote-Gileade, e serás bem sucedido, pois o Senhor a entregará nas mãos do rei.
12 ሄሳፌ ጉዬ ሚኪያሳ ጼይጋናስ ኪቴቲ ቢዳይሲ ኢዛ፥ «ቤኣ፥ ሃንኮ ናቤቲ ኡባይ ኢሲ ቃላን፥ ‹ካዎዚ ሃ ኦላ ጾናና› ጊዲ ዮቲዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃያና ኔ ዮቲዛ ቃላይካ ኢስታ ቃላ ማላ ጊዶ፤ ኔኒካ ካዎ ኡፋይሲዛ ሎኦ ቃላ ዮታ» ጊዴስ።
12 O mensageiro que fora chamar Micaías lhe falou, dizendo: Eis que as palavras dos profetas, a uma voz, são favoráveis ao rei: seja, pois, também a tua palavra como a de um deles, e fala o que é bom.
13 ሚኪያሲ ጊዲኮ፥ «ዴኦ ጎዳይ ቤኢን፥ ታ ጾሳይ ዮቶሮ ታኒ ዮታና» ጊዴስ።
13 Micaías, porém, disse: Vive o Senhor, que o que meu Deus me disser, isso falarei.
14 ሚኪያሲካ ካዎዛኮ ዪዳ ዎዴ ካዎዚ ኢዛ፥ «ሚኪያሳ፥ ኑኒ ጋላኣዴን ዲዛ ኤራሞቴ ኦላናስ ቦኒዬ ቦፒኖ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
14 Quando ele chegou à presença do rei, este lhe disse: Micaías, iremos a Ramote-Gileade à peleja, ou deixarei de ir? Respondeu ele: Subi, e sereis bem sucedidos; e eles serão entregues nas vossas mãos.
15 ሂስቲን ካዎዚ ኢዛስ፥ «ኔኒ ጎዳ ሱንን ቱማፔ ኣቲን ሃራ ሚሽ ታስ ዮቶንታ ማላ ታኒ ኔና ኣፑንቶ ጫቄናስ ኮሺዜ?» ጊዴስ።
15 Mas o rei lhe disse: Quantas vezes hei de conjurar-te que não me fales senão a verdade em nome do Senhor?
16 ሄሳፌ ጉዬ ሚኪያሲ፥ «ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ኡባይ ሄንንቻይ ባይንዳ ዶርሳ ማላ ዙማታ ቦላ ላሌቲዳይታ ታኒ ቤኣዲስ፤ ጎዳይ ኢስታስ፥ ‹ሃይታስ ጎዳይ ባዋ፤ ኢስቲ ኡባይካ ባንታ ሶ ባንታ ሶ ሳሮ ቤቶ› ጌስ» ጊዴስ።
16 Respondeu ele: Vi todo o Israel disperso pelos montes, como ovelhas que não têm pastor; e disse o Senhor: Estes não têm senhor; torne em paz cada um para sua casa.
17 ሂስቲን ኢስራኤሌ ካዎይ ኢዮሳፊጼስ፥ « ‹ኢዚ ታ ጊሻስ ኢታፔ ኣቲን ሎኦ ቲንቢቴ ዮቲ ኤሬና› ጋዳ ታኒ ኔስ ዮታቤኪና?» ጊዴስ።
17 Então o rei de Israel disse a Jeosafá: Não te disse eu que ele não profetizaria a respeito de mim o bem, porém o mal?
18 ሚኪያሲ ካሌዲ፥ «ሃኢካ ጎዳይ ጊዛይሳ ሲያ! ጎዳይ ባ ካዎቴ ኣራታን ኡቲን ሳሎ ኦላንቻቲ ኡባይ ኢዛፔ ኡሻቻ ባጋራኔ ሃዲርሳ ባጋራ ኤቂዳይሳ ታኒ ቤኣዲስ።
18 Prosseguiu Micaías: Ouvi, pois, a palavra do Senhor! Vi o Senhor assentado no seu trono, e todo o exército celestial em pé à sua direita e à sua esquerda.
19 ጎዳይ፥ ‹ኢስራኤሌ ካዎ ኣካቤይ ጋላኣዴን ዲዛ ኤራሞቴ ካታማ ቢዲ ሄን ሃይቃና ማላ ኢዛ ባሌናይ ኦኔ?› ጊዴስ፤ ሂስቲን ኢሶይ ሃራ ቆፋ ሺሺን ሃንኮይሲ ሃራ ቆፋ ሺሺዴስ።
19 E o Senhor perguntou: Quem induzirá Acabe, rei de Israel, a subir, para que caia em Ramote-Gileade? E um respondia de um modo, e outro de outro.
20 ሄሳፌ ጉዬ ኢሲ ኣያናይ ኬዚ ጎዳ ሲንን ኤቂዲ፥ ‹ታኒ ኢዛ ባሌና› ጊዴስ። ጎዳ ጾሲ፥ ‹ኔ ኢዛ ዎስታ ባሌኔ?› ጊ ኦይቺዴስ።
20 Então saiu um espírito, apresentou-se diante do Senhor, e disse: Eu o induzirei. Perguntou-lhe o Senhor: De que modo?
21 «ሂስቲን ኣያናዚ፥ ‹ታኒ ባዳ ኡባ ናቤታ ዶናን ዎርዶ ኣያና ጊዳና› ጊዴስ። ጎዳይ፥ ‹ሂስቲኮ ባዳ ባሌ፤ ኔስ ሃናና› ጊዴስ።
21 E ele disse: Eu sairei, e serei um espírito mentiroso na boca de todos os seus profetas. Ao que disse o Senhor. Tu o induzirás, e prevalecerás; sai, e faze assim.
22 «ጎዳይ ኔ ቦላ ባሽ ኤሃናስ ቃቺዳ ጊሻስ ሃ ናቤታ ዶናን ዎርዶ ኣያና ዎዴስ» ጊዴስ።
22 Agora, pois, eis que o Senhor pôs um espírito mentiroso na boca destes teus profetas; o Senhor é quem falou o mal a respeito de ti.
23 ሄሳፌ ጉዬ ኪንኣኔ ና ሴዴቂያሲ ሺቂዲ ሚኪያሳስ ቂንጻሌን ባቃ ሻዪዲ፥ «ጎዳ ኣያናይ ታፔ ኣዋ ባጋራ ኣዲ ኔስ ዮቲዴ?» ጊዴስ።
23 Então Zedequias, filho de Quenaaná, chegando-se, feriu a Micaías na face e disse: Por que caminho passou de mim o Espírito do Senhor para falar a ti?
24 ሚኪያሲ ኢዛስ፥ «ኔኒ ቆቴታናስ ቆልኣ ጌሊዛ ጋላስ ኔ ኢዛ ዴማና» ጊዴስ።
24 Respondeu Micaías: Eis que tu o verás naquele dia, quando entrares numa câmara interior para te esconderes.
25 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ካዎዚ ኢስታስ፥ «ሚኪያሳ ኦይኪዲ ካታማ ኣይሲዛ ኣሞኔሲኔ ታ ና ኢዮኣሳስ ኤፊ ኢሚቴ።
25 Então disse o rei de Israel: Tomai Micaías, e tornai a levá-lo a Amom, o governador da cidade, e a Joás, filho do rei,
26 ሂስቲዲ ሃይሳ ኣዴዛ ቃሾ ኬ ጌልቴ፤ ታኒ ሳሮ ሲማና ጋካናስ ሜላ ኡኬኔ ሃፌ ኣቲን ሃራ ኣይኮካ ኢሞፍቴ» ጊዴስ።
26 dizendo-lhes: Assim diz o rei: Metei este homem no cárcere, e sustentai-o a pão e água até que eu volte em paz.
27 ሚኪያሲካ ኢዛስ፥ «ቱሙ ኔኒ ሳሮ ሲሚዛ ጊዲኮ ጎዳይ ታናን ሃሳይቤና ጉሳ!» ጊዴስ፤ ካሌዲካ ሚኪያሲ፥ «ሃይሳን ዲዛይቲ ኡባይ ታ ዮቲዳይሳ ኡባ ዎዚናን ዎቴ» ጊዴስ።
27 Mas disse Micaías: se tu voltares em paz, o Senhor não tem falado por mim. Disse mais: Ouvi, povos todos!
28 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ካዎይኔ ዩሁዳ ካዎ ኢዮሳፊጼይ ጋላኣዴን ዲዛ ኤራሞቴ ካታማ ኦላና ቢዳ።
28 Subiram, pois, o rei de Israel e Jeosafá, rei de Judá, a Ramote-Gileade.
29 ኢስራኤሌ ካዎ ኢዮሳፊጼ፥ «ታኒ ታ ማይኦ ላማዳ ሃራ ኣስ ሚሳታዳ ኦላስ ጌላና፤ ኔኒ ጊዲኮ ኔ ካዎ ካዎቴ ማይኦ ማይኣ» ጊዴስ፤ ሂስቲዲ ኢስራኤሌ ካዎይ ባ ማይኦ ላሚዲ ሃራ ኣስ ሚሳቲዲ ኦላሶ ጌሊዴስ።
29 E disse o rei de Israel a Jeosafá: Eu me disfarçarei, e entrarei na peleja; tu, porém, veste os teus trajes reais. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel, e eles entraram na peleja.
30 ሄ ዎዴ ኣራሜ ካዎይ ባ ፓራ-ጋሬታ ኣዛዚዛይታ፥ «ኢስራኤሌ ካዎ ጻላ ኦሊቴ ኣቲን ሃራ ጉ ጊዲን ጊታ ኣሳራ ኦሌቶፍቴ» ጊ ኣዛዚዴስ።
30 Ora, o rei da Síria dera ordens aos capitães dos seus carros, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno nem contra grande, senão só contra o rei de Israel.
31 ፓራ-ጋሬታ ኣዛዚዛይቲ ኢዮሳፊጼ ቤኢዲ፥ «ሃይሲ ኢስራኤሌ ካዎ» ጊዲ ኢዛ ጫዳናስ ጊዶዳ፤ ሂስቲን ኢዮሳፊጼይ ዋሲዴስ፤ ጎዳይካ ኢዛ ማዲዴስ፤ ጾሲ ኢስታ ኢዛ ቦላፌ ጉዬ ዛሪዴስ።
31 Pelo que os capitães dos carros, quando viram a Jeosafá, disseram: Este é o rei de Israel. Viraram-se, pois, para pelejar contra ele; mas Jeosafá clamou, e o Senhor o socorreu, e os desviou dele.
32 ፓራ-ጋሬታ ኣዛዚዛይቲ ኢዚ ኢስራኤሌ ካዎ ጊዶንታይሳ ቤኢዲ ኢዛ ዬዴዛይሳ ኣጊ ሲሚዳ።
32 Pois vendo os capitães dos carros que não era o rei de Israel, deixaram de segui-lo.
33 ጊዲኮካ ኢሶይ ባ ዎንዳፌ ኦላንቻታ ቦላ ዱኪን ዎንዳፌዚ ቃዳ ማላ ጹሩሬይ ጋይቲዛሶን ዲዛ ጾኤራ ዬዲዲ ኢስራኤሌ ካዎዛ ጫዲዴስ፤ ሂስቲን ካዎዚ ባ ፓራ-ጋሬዛ ላጊዛይሳ፥ «ታኒ ጫዴቲዳ ጊሻስ ታና ኦላፔ ዛራ ኬሳ» ጊዴስ።
33 Então um homem entesou e seu arco e, atirando a esmo, feriu o rei de Israel por entre a couraça e a armadura abdominal. Pelo que ele disse ao carreteiro: Dá volta, e tira-me do exército, porque estou gravemente ferido.
34 ሄ ጋላስ ኦላይ ዳንጺዳ ማላ ፔኢዴስ፤ ኢስራኤሌ ካዎ ኣካቤይ ባ ፓራ-ጋሬ ቦላ ኣርሼይ ዉላናሼ ጋካናስ ዜምፒ ፔኢዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኣርሼይ ዉሊሺን ሃይቂዴስ።
34 E a peleja tornou-se renhida naquele dia; contudo o rei de Israel foi sustentado no carro contra os sírios até a tarde; porém ao pôr do sol morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.