Mateus 19

glwl (GLWL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ghyǝnnga ba nǝ Yesu kǝ taa kwanahaan kǝ dǝgitaha, kaa ɗugarsɗuug kǝ iin kǝ larda Galili damma larda Yahuda, kwa tǝ gyaba kwah kǝ Zaagha Judan.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Kaa gatǝgaan kǝ uudah baɗyaka, dlaɓa mbahghanambahǝg kǝ lii dǝ kuzah vaakwaha.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Kaa sagau kǝ kyalma Farisiyah da fishgaana, am nǝ iitǝr taa kǝ iina, “Tǝdvad tsagaana Muusa, kalkalaan kǝ uudan tagwavǝgha dǝ uusaan aanji tǝghǝr kǝ hulfa kwar kǝ dǝgiti ɓaga nǝ iina?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Kaa ngutǝrangug kǝ Yesu amaa, “Mbats, karantama bi taakiya, bamma daa zǝnngwa, Dadda Virɗiga, ‘ndǝraandǝrǝg kǝ ghwalva ard uus biya?’
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Amaa dlaɓa, ‘Mbakyarvad kwaha, ɗuugaan nǝ uud kǝ daddaana ard babbaan ǝmtsǝvǝt tǝ uusaana, ba bǝrkuɗ ar da nǝg kǝ vǝgh palla.’
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Ar madlai vǝgh buwa biya, naralnǝg kǝ vǝgha palla, dǝgiti aa matlǝgant nǝ Daadamazhigǝla, aa tagw bi nǝ uud biya.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Aiyam nǝ iitǝra kǝ iina, “Ma ba ǝndǝkwah tsauwa, aujilbǝg kǝ Musa taga taakiya, barari ghudvara nǝ kakaɗa tagwavǝgh kǝ uusa, dlaɓa lagwvarsi?”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Mbakyarvad dǝkdǝka ghǝraruwa wa haiyakurant musa taakiya, aa ghudvarghudǝg nǝ kakkaɗa tagwavǝgh kǝ uusa, ndza ǝndkwah bi ma daa zǝnngw biya.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Ən tagkurtaga, baɗǝm daddakwa tagwvǝgha dǝ uusaana, ma maay kwakyarvad gwaragwar biya, ma kǝsuukǝsǝg kǝ kwatlǝrn kǝ uusa, ɓaa ba gwaragwar dǝ iina.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Aiyam nǝ mbǝrzah taa kǝ iina, “Akwama bandkwan nǝ ndzagana zhiila ard uusa, mbats ndzǝga kwal kǝsa uusa wa marawa.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Am Yesu taa kǝ iitǝra, “Ɗǝm bi nǝ uudahi haiganthaig kǝ ǝlbǝgǝn biya, bamma lii haitǝrant nǝ Daadamazhigǝla.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Mǝng nǝ lii yavvǝtǝra kǝɓkya, ar da kǝsguu bi kǝ uus biya, mǝng nǝ lii datlatǝrǝt nǝ uudaha, mǝng dlaɓ nǝ lii hayarant nǝ iitǝr bad ghǝraatǝr taakiya, ar maay da kǝsa uus mbakyarvad gata tlǝksǝra ghǝrazhigǝl biya. Baɗǝm daddakwa haiganthaig kǝ ǝlbǝgna aa haiyanthaiga.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Tǝhalakwaha, kaa sǝgardǝvsǝg nǝ uudah kǝ zarhaha kǝ Yesu kiyava fǝtǝra dǝva, dlaɓa dzǝgwtǝra kǝ zhigǝla. Nǝghara ba nǝ mbǝrzahaan ǝndkwaha, kaa cagtǝraacag kǝ iitǝr kǝ gyi kǝ lii sarardǝvsǝgna.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Am nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Ɗuwamtǝrɗuug kǝ zarha sa vakara, tsamtǝrǝva biya, aɗaba tlǝksǝra ghǝrazhigǝla dǝga hulfa kwan kǝ zarha.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Fatǝrnaa ba nǝ iin kǝ dǝva, ngal mǝla dagalaana.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Mǝng nǝ uuda nǝ iina sǝghǝv sa vak Yesu amaa “Dadda tsaga dǝgita, awan nǝ dǝgit maraw ǝn da ɓag nai ǝn tlǝkna kǝ shifǝga tangw damma zǝrazǝri?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Aiyama nǝ Yesu taa kǝ iina, “Aujilbǝg agha ndavakai tǝghǝr kǝ dǝgiti marauwi? Ba Daadamazhigǝla pal wa marauwa. Akwama agha naagaan agha tlǝkna kǝ shifǝga tangw damma zǝrazǝra, tsufanttsufǝg kǝ kwanahaan kǝ adzahadzahaha.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Aiyama taa kǝ Yesu, “Kwar kǝ adzahadzahahi?”
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 faarafǝg kǝ daadagha ard baabagha,’ dlaɓa ‘agha wayant kǝ tlǝgharaawakyaghagh band ghǝragha.’ ”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Am nǝ daala zǝrǝn taa kǝ Yesu, “Tsufananttsufǝg baɗǝm kǝ kwanahaana, au dlaɓ wa tǝmgwani?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iina, “Akwama agha naagaan agha nal kǝ uuda jiijiira, valǝtvalǝg kǝ dǝgahagh baɗǝmma, agha tagwarda kǝ talagaha, agha da tlǝkǝnatlǝg kǝ dǝgshigah ma ghǝrazhigǝla, kaa gatkwagatǝg kǝskǝgha.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Cinngha ba nǝ daala zǝrǝn kǝ ǝlbǝgna, kaa badzǝdabadzǝg kǝ iin kǝ ǝrviɗmahuɗa, aɗaba dadda hyah nǝ iin ba vaivaiya, kaa ba mǝla dagalaana.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Aiyam nǝ Yesu kǝ mbǝrzahaana, “Ən takurtaga, da dǝgaa ba dlah nǝ dadda hyah damma tlǝksǝra ghǝrazhigǝla.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Ən gwiya tagkurtaga, da tsaftsaf kǝ adlǝgwam dagal tǝ ɗuula liipǝr tǝghǝr kǝ dadda hyah daa damma tlǝksǝra Daadamazhigǝla.”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Cinnghara ba nǝ mbǝrzahaan ǝndkwaha, kaa ɓa jappǝr kǝ iitǝra, ba vaivaiya aiyam nǝ iitǝra, “Ma ba ǝndkwan tsaa, war kaci wada tlǝkǝna katǝgi?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Ngal zhartǝrzharǝg kǝ Yesu, amaa taa kǝ iitǝr, “Kwan kǝ dǝgita ɓaga bi vak uud biya, vak Daadamazhigǝla ɓagaɓag nǝ wanahaan baɗǝmma.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Aiyam Bitrus taa kǝ iina, “Wai ci, ɗuwamndarɗug kǝ dǝgahamnd baɗǝmma kwakyarvad gata kǝgha. Au ci wa kǝmnda tlǝkna nǝmndi?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Am Yesu taa kǝ iitra, “Jiir wan tagkur naiya, ma zamanǝn kwa da sagauna, Zǝra Uuda da cihurga tǝ avǝda kwargaan ma tlǝksǝraan kwa ndanga, kuramǝn gatamkwagatǝgna, kuram wam da cihurga tǝ avǝdah kǝlaawa tar buwa, kiyava kwara kuɗigaha yaa Izraila kǝlaawa tar buwa.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Baɗǝm nǝ dadda kwa ɗugars vǝgyaha, bi zǝraabahaana, bi dughaha babbaana, bi daddaana bi babaana bi uusaana, bi zarhaana ard guhah kwakyarvad kaiya, da tlǝkǝnatlǝg juujig kwah shig dǝrmǝkka, da tlǝkna dlaɓa kǝ shifǝg tangw damma zǝrazǝra.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Da baɗyaka nǝ uudaha zǝnngwa ar da nǝg kǝ dǝga hala, dǝga hala dlaɓa ar da nǝg kǝ dǝga zǝnngwa.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.