Mateus 19
glwl (GLWL) vs NAA
1 Ghyǝnnga ba nǝ Yesu kǝ taa kwanahaan kǝ dǝgitaha, kaa ɗugarsɗuug kǝ iin kǝ larda Galili damma larda Yahuda, kwa tǝ gyaba kwah kǝ Zaagha Judan.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Kaa gatǝgaan kǝ uudah baɗyaka, dlaɓa mbahghanambahǝg kǝ lii dǝ kuzah vaakwaha.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Kaa sagau kǝ kyalma Farisiyah da fishgaana, am nǝ iitǝr taa kǝ iina, “Tǝdvad tsagaana Muusa, kalkalaan kǝ uudan tagwavǝgha dǝ uusaan aanji tǝghǝr kǝ hulfa kwar kǝ dǝgiti ɓaga nǝ iina?”
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Kaa ngutǝrangug kǝ Yesu amaa, “Mbats, karantama bi taakiya, bamma daa zǝnngwa, Dadda Virɗiga, ‘ndǝraandǝrǝg kǝ ghwalva ard uus biya?’
4 Jesus respondeu:
5 Amaa dlaɓa, ‘Mbakyarvad kwaha, ɗuugaan nǝ uud kǝ daddaana ard babbaan ǝmtsǝvǝt tǝ uusaana, ba bǝrkuɗ ar da nǝg kǝ vǝgh palla.’
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Ar madlai vǝgh buwa biya, naralnǝg kǝ vǝgha palla, dǝgiti aa matlǝgant nǝ Daadamazhigǝla, aa tagw bi nǝ uud biya.”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Aiyam nǝ iitǝra kǝ iina, “Ma ba ǝndǝkwah tsauwa, aujilbǝg kǝ Musa taga taakiya, barari ghudvara nǝ kakaɗa tagwavǝgh kǝ uusa, dlaɓa lagwvarsi?”
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Mbakyarvad dǝkdǝka ghǝraruwa wa haiyakurant musa taakiya, aa ghudvarghudǝg nǝ kakkaɗa tagwavǝgh kǝ uusa, ndza ǝndkwah bi ma daa zǝnngw biya.
8 Jesus respondeu:
9 Ən tagkurtaga, baɗǝm daddakwa tagwvǝgha dǝ uusaana, ma maay kwakyarvad gwaragwar biya, ma kǝsuukǝsǝg kǝ kwatlǝrn kǝ uusa, ɓaa ba gwaragwar dǝ iina.”
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Aiyam nǝ mbǝrzah taa kǝ iina, “Akwama bandkwan nǝ ndzagana zhiila ard uusa, mbats ndzǝga kwal kǝsa uusa wa marawa.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Am Yesu taa kǝ iitǝra, “Ɗǝm bi nǝ uudahi haiganthaig kǝ ǝlbǝgǝn biya, bamma lii haitǝrant nǝ Daadamazhigǝla.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Mǝng nǝ lii yavvǝtǝra kǝɓkya, ar da kǝsguu bi kǝ uus biya, mǝng nǝ lii datlatǝrǝt nǝ uudaha, mǝng dlaɓ nǝ lii hayarant nǝ iitǝr bad ghǝraatǝr taakiya, ar maay da kǝsa uus mbakyarvad gata tlǝksǝra ghǝrazhigǝl biya. Baɗǝm daddakwa haiganthaig kǝ ǝlbǝgna aa haiyanthaiga.”
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Tǝhalakwaha, kaa sǝgardǝvsǝg nǝ uudah kǝ zarhaha kǝ Yesu kiyava fǝtǝra dǝva, dlaɓa dzǝgwtǝra kǝ zhigǝla. Nǝghara ba nǝ mbǝrzahaan ǝndkwaha, kaa cagtǝraacag kǝ iitǝr kǝ gyi kǝ lii sarardǝvsǝgna.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Am nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Ɗuwamtǝrɗuug kǝ zarha sa vakara, tsamtǝrǝva biya, aɗaba tlǝksǝra ghǝrazhigǝla dǝga hulfa kwan kǝ zarha.”
14 Jesus, porém, disse:
15 Fatǝrnaa ba nǝ iin kǝ dǝva, ngal mǝla dagalaana.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Mǝng nǝ uuda nǝ iina sǝghǝv sa vak Yesu amaa “Dadda tsaga dǝgita, awan nǝ dǝgit maraw ǝn da ɓag nai ǝn tlǝkna kǝ shifǝga tangw damma zǝrazǝri?”
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Aiyama nǝ Yesu taa kǝ iina, “Aujilbǝg agha ndavakai tǝghǝr kǝ dǝgiti marauwi? Ba Daadamazhigǝla pal wa marauwa. Akwama agha naagaan agha tlǝkna kǝ shifǝga tangw damma zǝrazǝra, tsufanttsufǝg kǝ kwanahaan kǝ adzahadzahaha.”
17 Jesus respondeu:
18 Aiyama taa kǝ Yesu, “Kwar kǝ adzahadzahahi?”
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 faarafǝg kǝ daadagha ard baabagha,’ dlaɓa ‘agha wayant kǝ tlǝgharaawakyaghagh band ghǝragha.’ ”
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Am nǝ daala zǝrǝn taa kǝ Yesu, “Tsufananttsufǝg baɗǝm kǝ kwanahaana, au dlaɓ wa tǝmgwani?”
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iina, “Akwama agha naagaan agha nal kǝ uuda jiijiira, valǝtvalǝg kǝ dǝgahagh baɗǝmma, agha tagwarda kǝ talagaha, agha da tlǝkǝnatlǝg kǝ dǝgshigah ma ghǝrazhigǝla, kaa gatkwagatǝg kǝskǝgha.”
21 Jesus respondeu:
22 Cinngha ba nǝ daala zǝrǝn kǝ ǝlbǝgna, kaa badzǝdabadzǝg kǝ iin kǝ ǝrviɗmahuɗa, aɗaba dadda hyah nǝ iin ba vaivaiya, kaa ba mǝla dagalaana.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Aiyam nǝ Yesu kǝ mbǝrzahaana, “Ən takurtaga, da dǝgaa ba dlah nǝ dadda hyah damma tlǝksǝra ghǝrazhigǝla.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Ən gwiya tagkurtaga, da tsaftsaf kǝ adlǝgwam dagal tǝ ɗuula liipǝr tǝghǝr kǝ dadda hyah daa damma tlǝksǝra Daadamazhigǝla.”
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Cinnghara ba nǝ mbǝrzahaan ǝndkwaha, kaa ɓa jappǝr kǝ iitǝra, ba vaivaiya aiyam nǝ iitǝra, “Ma ba ǝndkwan tsaa, war kaci wada tlǝkǝna katǝgi?”
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Ngal zhartǝrzharǝg kǝ Yesu, amaa taa kǝ iitǝr, “Kwan kǝ dǝgita ɓaga bi vak uud biya, vak Daadamazhigǝla ɓagaɓag nǝ wanahaan baɗǝmma.”
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Aiyam Bitrus taa kǝ iina, “Wai ci, ɗuwamndarɗug kǝ dǝgahamnd baɗǝmma kwakyarvad gata kǝgha. Au ci wa kǝmnda tlǝkna nǝmndi?”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Am Yesu taa kǝ iitra, “Jiir wan tagkur naiya, ma zamanǝn kwa da sagauna, Zǝra Uuda da cihurga tǝ avǝda kwargaan ma tlǝksǝraan kwa ndanga, kuramǝn gatamkwagatǝgna, kuram wam da cihurga tǝ avǝdah kǝlaawa tar buwa, kiyava kwara kuɗigaha yaa Izraila kǝlaawa tar buwa.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Baɗǝm nǝ dadda kwa ɗugars vǝgyaha, bi zǝraabahaana, bi dughaha babbaana, bi daddaana bi babaana bi uusaana, bi zarhaana ard guhah kwakyarvad kaiya, da tlǝkǝnatlǝg juujig kwah shig dǝrmǝkka, da tlǝkna dlaɓa kǝ shifǝg tangw damma zǝrazǝra.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Da baɗyaka nǝ uudaha zǝnngwa ar da nǝg kǝ dǝga hala, dǝga hala dlaɓa ar da nǝg kǝ dǝga zǝnngwa.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.