2 Coríntios 5
glwl (GLWL) vs NVT
1 Sǝryamasǝrg taakiya akwama dlagavnadlag tsakwamǝn kwa kiyam ndzǝga nǝ miyam ma vakaina, kwa iin vǝghǝghamiyama dǝga kwan kǝ duuniya, ɓagakiymaɓag Daadamazhigǝl bad ghǝraan kǝ hǝnnyah ma ghǝrazhigǝla. Kwan kǝ hǝnnyaha ndǝra nǝ uud biya, da ndzǝg nǝ iin ba tangw damma zǝrazǝra.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Ndakwana, kiiyam fǝgaan kǝ ǝrvǝdmahuɗa, kiiyam hwaɗag ba vaivaiya kiiyam da tlǝkǝna kǝ sǝɗav da tǝ vǝgha ma ghǝrazhigǝla.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Akwama da vǝlyakiiyam vǝlǝg nǝ uud kǝ sǝɗava, da tlǝkiiyamabi nǝ uud dǝ suuh biya.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ma sarta kwa kiiyam ndzǝgan nǝ miiyam dǝ vǝgha kwan kǝ duniya, kiiyam ngiiga mbakyarvad dlaɗa kwa kiiyam huɓǝg nǝ miiyama. Kwakyarvad kiiyam na tagguva dǝ vǝgha kwan kǝ duni biya, ma naaga miiyama ma kiiyama tlǝkǝna kǝ sǝɗav kwa dǝga ghǝrazhigǝla, aɗaba dǝgit dǝ shifǝga tangw dama zǝrzzǝrra gwiighantgwiig kǝ dǝga ǝmtsǝga baɗǝmma.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ba Daadamazhigǝl dǝ ghǝraan wa ɓadlǝghani kwan kǝ gwiiya vǝgha, vǝlakiiyamvǝlǝg dlaɓ kǝ shǝdkwan kiyava markiiyamndan kǝ dǝgiti da ɓagkiiyam nǝ iin tǝvuukwa.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Mbakyarvad kwaha iin wa bakǝlahǝng kiiyam tsa ǝrvǝdmahuɗa miiyama, kiiyam sǝrgasǝrg dlaɓ taakiya akwama ba kiiyam dǝ vǝgha kwan kǝ duniya, kiiyam ba bǝkyǝ dǝ hǝnyaha miiyam kwa ǝmtaɗ dǝ Yaazhǝgǝla.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Aɗaba kiiyam ndzǝgan ma fadghǝra, dǝga nǝgha gyi biya.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Bak jiijira ghacamnda ghacig tsau ba tankara, maa tǝ naagamnda makǝma tagguva dǝ kwan kǝ vǝgha, kǝm ndzan ǝmtaɗ dǝ Yaazhǝgǝl ma ghǝrazhigǝla.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Mbakyarvad kwaha, aanji kǝm ma kwan kǝ duniya aanji kǝm maghǝrazhǝgǝla ma tǝ naagamnd ma ciingu kǝ ǝmtakǝramnda.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Aɗaba barari kǝskǝmiyam kiyam ghachan tǝvuukwa Kǝristi baɗǝmma, kiyava tǝkiyama kǝ shariya. Ma bawara da cawa dǝgshiga tlǝraani ɓagaa nǝ iin dǝ vǝgha kwan kǝ duniya, aanji marawa aanji marau biya.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Kiiyam sǝrgasǝrg tsau kǝ dǝgiti tagav dǝ gǝdza Daadamazhigǝla, iin wa kǝm ɓa kǝlaa ndzǝɗamnda ma kǝma sǝdaa kǝ kyalmaha. Sǝrgasǝrǝg Daadamazhigǝl kǝ ndzǝgana miiyan baɗǝmma, mandlǝg naiya am sǝrgasǝrǝg kǝ kwan ma ǝrviɗmahuɗaruwa.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Kwakyarvad kǝm dlǝba ghǝramnd tǝvuukwaru biya, kǝm ɓa kǝla ndzǝɗamnda kǝm tagkur kǝ ɗuuli am da cinngu nǝ uuram kǝ ǝmtakǝramnd ba vaivaiya, kiyava ngutǝrangug kǝskuuram kǝ lii naa ghǝraatǝr mbakyravad ar uudah ɗyakɗyaka, dlakulva hǝnkalaatǝra.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Kǝm valaagah nǝmnd bandkwa tag kyalmaha? Aanji kǝm ba valaaga, kǝm valaag mbakyarvad ndanngǝra Daadamazhigǝla. Akwama kǝm valaag bi nǝmnd biya, ba kwa vakaru ci waha.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Baɗǝm dǝgiti ɓagamnda nǝmnda, ɓagamnd kiyava tlǝkǝna dǝgshig kǝ ghǝramnd biya, ɓagamnd mbakyarvad waiyakǝva Kǝristi kwa ɓa tlǝr dǝ kǝmnda. Fǝyamdǝghǝrǝtfǝg tsau taakiya ǝmtsaǝmtsǝg Kǝristi mbakyarvad uudah baɗǝmma, mbakyarvad kwaha baɗǝm ǝmtsaharaǝmtsahǝg ǝmtaɗ dǝ iina.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Əmtsaǝmtsǝg nǝ iin mbakyarvad uudah baɗǝmma, aɗaba haik ɓa dǝgiti naag ghǝraatǝr kǝ lii dǝ shifǝga, bamma ar ɓa ndzǝgan mbakyarvad daddakwa ǝmtsa kwakyarvad iitǝra, ciyavantciig dlaɓ mbakyarvad iitǝra.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Mbakyarvad kwaha kǝm madla bi zhara ndzǝgana uud dǝ hǝnkala duni biya, aanji ba tapamndǝnatapǝg kǝ dzamaghǝr tǝghǝr kǝ ndzǝgana Kǝrsiti band ndzǝgana uudǝra, ndakwana kǝm madla bi ndzamgan ǝndkwah biya.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Mbakyarvad kwaha akwama nzdǝgan ma Kǝristi nǝ uudana, nalnǝg kǝ daala vǝrɗǝga, baɗǝm nǝ ǝnghura dǝgitaha dal zamanana, aanji ba auwa, nalnǝg kǝ daala.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Baɗǝm wana ba vak Daadamazhigǝla, kwa ɓadlǝghana ndzǝgana taataka miyam ǝmtaɗ dǝ iin tǝdvad Kǝristi, vǝlakǝmǝndvǝlǝg dlaɓ kǝ tlǝra ɓadla ndzǝgana taataka uudah dǝ Daadamazhigǝla.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Əlbǝgamnda iin taakiya ɓadlǝghanaɓadlǝg Daadamazhigǝl kǝ ndzǝgana taataka uuda dǝgshiga ard iin tǝdvad Kǝristi, maay dlaɓ kǝdla haipahaatǝr tǝghǝr kǝ iitǝr biya. Vǝlakǝmndvǝlǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgshiga ɓa tlǝra ɓadla ndzǝgana uudaha ard iina.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Mbakyarvad kwaha kǝm dlakulva gyiya Kǝristi nǝmnda, bangki ba Daadamazhigǝl dǝ ghǝraan wa taaghai tǝdvad kǝmnda. Ma ɗaaga Kǝristi, kǝm ghala kuurama ɓadlamvaɓadlǝg dǝ Daadamazhigǝla am nal kǝ tsaghwahaana, lii ɓa tlǝghum dǝ iin biya.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Tapghana bi Kǝristi kǝ ɓa haip biya, mbakyarvad kǝmiyama nadalnǝg Daadamazhigǝl kǝ Kǝristi band dadda haipa. Tǝdvad kwan kǝ ɗuul, wa kiyam da tlǝkǝna kǝ jiira ma ɗaaga Kǝristi vak Daadamazhigǝla.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.