2 Coríntios 5
glwl (GLWL) vs ARC
1 Sǝryamasǝrg taakiya akwama dlagavnadlag tsakwamǝn kwa kiyam ndzǝga nǝ miyam ma vakaina, kwa iin vǝghǝghamiyama dǝga kwan kǝ duuniya, ɓagakiymaɓag Daadamazhigǝl bad ghǝraan kǝ hǝnnyah ma ghǝrazhigǝla. Kwan kǝ hǝnnyaha ndǝra nǝ uud biya, da ndzǝg nǝ iin ba tangw damma zǝrazǝra.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ndakwana, kiiyam fǝgaan kǝ ǝrvǝdmahuɗa, kiiyam hwaɗag ba vaivaiya kiiyam da tlǝkǝna kǝ sǝɗav da tǝ vǝgha ma ghǝrazhigǝla.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Akwama da vǝlyakiiyam vǝlǝg nǝ uud kǝ sǝɗava, da tlǝkiiyamabi nǝ uud dǝ suuh biya.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ma sarta kwa kiiyam ndzǝgan nǝ miiyam dǝ vǝgha kwan kǝ duniya, kiiyam ngiiga mbakyarvad dlaɗa kwa kiiyam huɓǝg nǝ miiyama. Kwakyarvad kiiyam na tagguva dǝ vǝgha kwan kǝ duni biya, ma naaga miiyama ma kiiyama tlǝkǝna kǝ sǝɗav kwa dǝga ghǝrazhigǝla, aɗaba dǝgit dǝ shifǝga tangw dama zǝrzzǝrra gwiighantgwiig kǝ dǝga ǝmtsǝga baɗǝmma.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ba Daadamazhigǝl dǝ ghǝraan wa ɓadlǝghani kwan kǝ gwiiya vǝgha, vǝlakiiyamvǝlǝg dlaɓ kǝ shǝdkwan kiyava markiiyamndan kǝ dǝgiti da ɓagkiiyam nǝ iin tǝvuukwa.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Mbakyarvad kwaha iin wa bakǝlahǝng kiiyam tsa ǝrvǝdmahuɗa miiyama, kiiyam sǝrgasǝrg dlaɓ taakiya akwama ba kiiyam dǝ vǝgha kwan kǝ duniya, kiiyam ba bǝkyǝ dǝ hǝnyaha miiyam kwa ǝmtaɗ dǝ Yaazhǝgǝla.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Aɗaba kiiyam ndzǝgan ma fadghǝra, dǝga nǝgha gyi biya.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Bak jiijira ghacamnda ghacig tsau ba tankara, maa tǝ naagamnda makǝma tagguva dǝ kwan kǝ vǝgha, kǝm ndzan ǝmtaɗ dǝ Yaazhǝgǝl ma ghǝrazhigǝla.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Mbakyarvad kwaha, aanji kǝm ma kwan kǝ duniya aanji kǝm maghǝrazhǝgǝla ma tǝ naagamnd ma ciingu kǝ ǝmtakǝramnda.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Aɗaba barari kǝskǝmiyam kiyam ghachan tǝvuukwa Kǝristi baɗǝmma, kiyava tǝkiyama kǝ shariya. Ma bawara da cawa dǝgshiga tlǝraani ɓagaa nǝ iin dǝ vǝgha kwan kǝ duniya, aanji marawa aanji marau biya.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Kiiyam sǝrgasǝrg tsau kǝ dǝgiti tagav dǝ gǝdza Daadamazhigǝla, iin wa kǝm ɓa kǝlaa ndzǝɗamnda ma kǝma sǝdaa kǝ kyalmaha. Sǝrgasǝrǝg Daadamazhigǝl kǝ ndzǝgana miiyan baɗǝmma, mandlǝg naiya am sǝrgasǝrǝg kǝ kwan ma ǝrviɗmahuɗaruwa.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Kwakyarvad kǝm dlǝba ghǝramnd tǝvuukwaru biya, kǝm ɓa kǝla ndzǝɗamnda kǝm tagkur kǝ ɗuuli am da cinngu nǝ uuram kǝ ǝmtakǝramnd ba vaivaiya, kiyava ngutǝrangug kǝskuuram kǝ lii naa ghǝraatǝr mbakyravad ar uudah ɗyakɗyaka, dlakulva hǝnkalaatǝra.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Kǝm valaagah nǝmnd bandkwa tag kyalmaha? Aanji kǝm ba valaaga, kǝm valaag mbakyarvad ndanngǝra Daadamazhigǝla. Akwama kǝm valaag bi nǝmnd biya, ba kwa vakaru ci waha.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Baɗǝm dǝgiti ɓagamnda nǝmnda, ɓagamnd kiyava tlǝkǝna dǝgshig kǝ ghǝramnd biya, ɓagamnd mbakyarvad waiyakǝva Kǝristi kwa ɓa tlǝr dǝ kǝmnda. Fǝyamdǝghǝrǝtfǝg tsau taakiya ǝmtsaǝmtsǝg Kǝristi mbakyarvad uudah baɗǝmma, mbakyarvad kwaha baɗǝm ǝmtsaharaǝmtsahǝg ǝmtaɗ dǝ iina.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Əmtsaǝmtsǝg nǝ iin mbakyarvad uudah baɗǝmma, aɗaba haik ɓa dǝgiti naag ghǝraatǝr kǝ lii dǝ shifǝga, bamma ar ɓa ndzǝgan mbakyarvad daddakwa ǝmtsa kwakyarvad iitǝra, ciyavantciig dlaɓ mbakyarvad iitǝra.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Mbakyarvad kwaha kǝm madla bi zhara ndzǝgana uud dǝ hǝnkala duni biya, aanji ba tapamndǝnatapǝg kǝ dzamaghǝr tǝghǝr kǝ ndzǝgana Kǝrsiti band ndzǝgana uudǝra, ndakwana kǝm madla bi ndzamgan ǝndkwah biya.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Mbakyarvad kwaha akwama nzdǝgan ma Kǝristi nǝ uudana, nalnǝg kǝ daala vǝrɗǝga, baɗǝm nǝ ǝnghura dǝgitaha dal zamanana, aanji ba auwa, nalnǝg kǝ daala.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Baɗǝm wana ba vak Daadamazhigǝla, kwa ɓadlǝghana ndzǝgana taataka miyam ǝmtaɗ dǝ iin tǝdvad Kǝristi, vǝlakǝmǝndvǝlǝg dlaɓ kǝ tlǝra ɓadla ndzǝgana taataka uudah dǝ Daadamazhigǝla.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Əlbǝgamnda iin taakiya ɓadlǝghanaɓadlǝg Daadamazhigǝl kǝ ndzǝgana taataka uuda dǝgshiga ard iin tǝdvad Kǝristi, maay dlaɓ kǝdla haipahaatǝr tǝghǝr kǝ iitǝr biya. Vǝlakǝmndvǝlǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgshiga ɓa tlǝra ɓadla ndzǝgana uudaha ard iina.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Mbakyarvad kwaha kǝm dlakulva gyiya Kǝristi nǝmnda, bangki ba Daadamazhigǝl dǝ ghǝraan wa taaghai tǝdvad kǝmnda. Ma ɗaaga Kǝristi, kǝm ghala kuurama ɓadlamvaɓadlǝg dǝ Daadamazhigǝla am nal kǝ tsaghwahaana, lii ɓa tlǝghum dǝ iin biya.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Tapghana bi Kǝristi kǝ ɓa haip biya, mbakyarvad kǝmiyama nadalnǝg Daadamazhigǝl kǝ Kǝristi band dadda haipa. Tǝdvad kwan kǝ ɗuul, wa kiyam da tlǝkǝna kǝ jiira ma ɗaaga Kǝristi vak Daadamazhigǝla.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.