Lucas 23

Gaelic Scripture (Manx Gaelic) (GLA2) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As dirree yn slane sheshaght jea, as hug ad lhieu eh gys Pilate.
1 Levantando-se toda a assembleia, levaram Jesus a Pilatos.
2 As ren ad toshiaght dy loayrt n'oi, gra, Hooar shin eh shoh cur yn ashoon ain er shaghryn, as lhiettal sleih veih geeck keesh da Cesar, gra, Dy nee eh-hene Creest yn ree.
2 E ali passaram a acusá-lo, dizendo: Encontramos este homem pervertendo a nossa nação, vedando pagar tributo a César e afirmando ser ele o Cristo, o Rei.
3 As denee Pilate jeh, ghra, Nee ree ny Hewnyn oo? As dreggyr eh, as dooyrt eh, T'ou uss dy ghra eh.
3 Então, lhe perguntou Pilatos: És tu o rei dos judeus? Respondeu Jesus: Tu o dizes.
4 Eisht dooyrt Pilate rish ny ard-saggyrt yn as rish y pobble, Cha vel mish er gheddyn foill erbee ayns y dooinney shoh.
4 Disse Pilatos aos principais sacerdotes e às multidões: Não vejo neste homem crime algum.
5 As v'ad wheesh shen s'chenney er, gra, T'eh boirey yn pobble, gynsaghey trooid ooilley Judea, goaill toshiaght veih Galilee derrey shoh.
5 Insistiam, porém, cada vez mais, dizendo: Ele alvoroça o povo, ensinando por toda a Judeia, desde a Galileia, onde começou, até aqui.
6 Tra cheayll Pilate jeh Galilee, denee eh nee Galilean va'n dooinney.
6 Tendo Pilatos ouvido isto, perguntou se aquele homem era galileu.
7 As cha leah as hooar eh fys dy nee gys reill Herod v'eh bentyn, hug eh eh gys Herod, va myrgeddin eh-hene ec Jerusalem ec y traa shen.
7 Ao saber que era da jurisdição de Herodes, estando este, naqueles dias, em Jerusalém, lho remeteu.
8 As tra honnick Herod Yeesey, v'eh feer wooiagh: son v'eh aignagh ry-foadey dy akin eh, er-yn-oyr dy row eh er chlashtyn ymmodee reddyn jeh; as dy row eh jerkal dy akin mirril ennagh jeant liorish.
8 Herodes, vendo a Jesus, sobremaneira se alegrou, pois havia muito queria vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; esperava também vê-lo fazer algum sinal.
9 Eisht denee en ymmodee questionyn jeh; agh cha dug eh ansoor erbee da.
9 E de muitos modos o interrogava; Jesus, porém, nada lhe respondia.
10 As hass ny ard-sagggrtyn as ny scrudeyryn as loayr ad dy elgyssagh-n'oi.
10 Os principais sacerdotes e os escribas ali presentes o acusavam com grande veemência.
11 As ren Herod as e gheiney-caggee beg y hoiaghey jeh, as chraid ad mysh, as choamree ad eh lesh coamrey moyrnagh, as hug ad eh reesht gys Pilate.
11 Mas Herodes, juntamente com os da sua guarda, tratou-o com desprezo, e, escarnecendo dele, fê-lo vestir-se de um manto aparatoso, e o devolveu a Pilatos.
12 As y laa cheddin va coardail er ny yannoo eddyr Pilate as Herod; son roie v'ad ayns noidys ry-cheilley.
12 Naquele mesmo dia, Herodes e Pilatos se reconciliaram, pois, antes, viviam inimizados um com o outro.
13 As dele Pilate er ny ard-saggyrtyn cooidjagh, as er ny fir-reill as y pobble.
13 Então, reunindo Pilatos os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 As dooyrt eh roo, Ta shiu er chur lhieu yn dooinney shoh hym's, myr fer ta cur shaghrynys er y pobble: as cur-my-ner ta mish er veysht eh kiongoyrt riu, as cha vel mee er gheddyn foill erbee ayns y dooinney shoh, mychione ny reddyn ta shiuish cur ny lieh;
14 disse-lhes: Apresentastes-me este homem como agitador do povo; mas, tendo-o interrogado na vossa presença, nada verifiquei contra ele dos crimes de que o acusais.
15 Chamoo ta Herod: son hug mee shiu huggeysyn, as cur-my-ner, cha vel nhee erbee ta toilchin baase er ny cherraghey er.
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar. É, pois, claro que nada contra ele se verificou digno de morte.
16 Smaghtee-ym eh er-y-fa shen, as lhiggym y raad da.
16 Portanto, após castigá-lo, soltá-lo-ei.
17 Son beign da fer y eaysley daue ec y feailley.
17 [E era-lhe forçoso soltar-lhes um detento por ocasião da festa.]
18 As deie ooilley yn cheshaght, gra, Ersooyl lesh y dooinney shoh, as feayshil dooin Barabbas:
18 Toda a multidão, porém, gritava: Fora com este! Solta-nos Barrabás!
19 (Va son irree-magh dy row, va jeant ayns yn ard-valley, as son dunverys tilgit ayns pryssoon).
19 Barrabás estava no cárcere por causa de uma sedição na cidade e também por homicídio.
20 Va Pilate er-y-fa shen aggindagh dy choyrt feaysley da Yeesey, as loayr eh reesht roo.
20 Desejando Pilatos soltar a Jesus, insistiu ainda.
21 Agh dyllee adsyn, gra, Jean y chrossey eh, jean y chrossey eh.
21 Eles, porém, mais gritavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 As dooyrt eh roo yn trass cheayrt Cammah, cre'n olk t'eh er n'yannoo? cha vel mish er gheddyn oyr baaish erbee ayn: smaghtee-ym eh er-y-fa shen, as lhiggym y raad da
22 Então, pela terceira vez, lhes perguntou: Que mal fez este? De fato, nada achei contra ele para condená-lo à morte; portanto, depois de o castigar, soltá-lo-ei.
23 As loayr ad ny s'jeeaney lesh ard choraaghyn, guee dy beagh eh er ny chrossey: as ren y coraa ocsyn as coraa ny ard-saggyrtyn raad y ghoaill.
23 Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o seu clamor prevaleceu.
24 As hug Pilate briwnys cordail rish nyn aigney.
24 Então, Pilatos decidiu atender-lhes o pedido.
25 As deayshil eh daue, eshyn va son irree-magh as dunverys tilgit ayns pryssoon eh v'ad hene er n'yeearree; agh livrey eh Yeesey gys nyn aigney.
25 Soltou aquele que estava encarcerado por causa da sedição e do homicídio, a quem eles pediam; e, quanto a Jesus, entregou-o à vontade deles.
26 As myr v'ad dy chur lhieu eh, haare ad greme er Simon Cyrenian dy row, myr v'eh cheet jeh'n cheer, as ersyn hug ad y chrosh, dy ymmyrkey eh geiyrt er Yeesey.
26 E, como o conduzissem, constrangendo um cireneu, chamado Simão, que vinha do campo, puseram-lhe a cruz sobre os ombros, para que a levasse após Jesus.
27 As deiyr er earroo mooar dy leih as dy vraane, va myrgeddin-keayney as jannoo dobberan er e hon.
27 Seguia-o numerosa multidão de povo, e também mulheres que batiam no peito e o lamentavam.
28 Agh hyndaa Yeesey huc, as dooyrt eh Inneenyn Yerusalem, ny keayn-jee er my hon's, agh keayn-jee er nyn son hene, as son nyn gloan.
28 Porém Jesus, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai, antes, por vós mesmas e por vossos filhos!
29 Son cur-my-ner, ta ny laghyn cheet, tra jir ad, Bannit ta ny mraane gennish, as ny breinyn nagh ren gymmyrkey, as ny keeaghyn nagh dug bainney.
29 Porque dias virão em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram.
30 Eisht nee ad toshiaght dy ghra rish ny sleityn, Tuitt-jee orrin; as rish ny cruink, Coodee-jee shin.
30 Nesses dias, dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 Son my t'ad jannoo ny reddyn shoh rish y billey oor, cre vees er ny yannoo rish y billey creen?
31 Porque, se em lenho verde fazem isto, que será no lenho seco?
32 As va myrgeddin daa chimmagh elley er nyn leeideil magh marish, dy ve er nyn goyrt gy-baase.
32 E também eram levados outros dois, que eram malfeitores, para serem executados com ele.
33 As tra v'ad er jeet gys yn ynnyd ta enmyssit Calvary, ayns shen ren ad eshyn y chrossey, as ny kimmee; yn derrey yeh er y laue yesh, as y jeh elley er y laue chiare.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, bem como aos malfeitores, um à direita, outro à esquerda.
34 Eisht dooyrt Yeesey, Ayr jean leih daue; son cha vel fys oc cre t'ad dy yannoo. As rheynn ad e choamrey, as hilg ad lottyn.
34 Contudo, Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes, porque não sabem o que fazem. Então, repartindo as vestes dele, lançaram sortes.
35 As va'n pobble nyn shassoo cur-my-ner: as maroo ren ny fir-reill myrgeddin gannidys er, as gra, Haue eh feallagh elley; lhig da eh-hene y hauail my she Creest fer reiht Yee eh.
35 O povo estava ali e a tudo observava. Também as autoridades zombavam e diziam: Salvou os outros; a si mesmo se salve, se é, de fato, o Cristo de Deus, o escolhido.
36 As va ny sidooryn myrgeddin jannoo faghid er, cheet huggey, as chebbal da vinegar,
36 Igualmente os soldados o escarneciam e, aproximando-se, trouxeram-lhe vinagre, dizendo:
37 As gra, My she ree ny Hewnyn oo, saue oo hene.
37 Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 As va'n scrieu shoh myrgeddin soit erskyn e chione, ayns letteryn dy Ghreek as dy Latin, as dy Hebrew, SHOH REE NY HEWNYN.
38 Também sobre ele estava esta epígrafe [em letras gregas, romanas e hebraicas]: Este é o Rei dos Judeus .
39 As ren fer jeh ny kimmee v'er nyn groghey loayrt dy lunagh n'oi, gra, My she oo yn Creest, saue oo hene as shinyn.
39 Um dos malfeitores crucificados blasfemava contra ele, dizendo: Não és tu o Cristo? Salva-te a ti mesmo e a nós também.
40 Agh dreggyr y jeh elley, cur oghsan da, as gra, Nagh vel aggle ort roish Jee, fakin dy vel uss fo yn vriwnys cheddin?
40 Respondendo-lhe, porém, o outro, repreendeu-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando sob igual sentença?
41 As shinyn dy jarroo dy cairagh; son ta shin er gheddyn toilchinys cooie yn jannoo ain: agh cha vel y dooinney shoh er n'yannoo aggair erbee.
41 Nós, na verdade, com justiça, porque recebemos o castigo que os nossos atos merecem; mas este nenhum mal fez.
42 As dooyrt eh rish Yeesey, Hiarn, cooinee orryms tra hig oo gys dty reeriaght.
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim quando vieres no teu reino.
43 As dooyrt Yeesey rish, Dy firrinagh ta mee gra rhyt, Dy bee uss marym's jiu ayns Paradise.
43 Jesus lhe respondeu: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.
44 As ve mysh y cheyoo oor, as va dorraghys harrish ooilley yn cheer gys yn nuyoo oor.
44 Já era quase a hora sexta, e, escurecendo-se o sol, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.
45 As va'n ghrian dorraghey, as va curtan scarree yn chiamble raipit veih-my cheilley.
45 E rasgou-se pelo meio o véu do santuário.
46 As tra va Yeesey er n'eamagh lesh ard-choraa, dooyrt eh, Ayr, gys dty laueyn ta mish chymney my spyrryd: as tra v'eh er ghra shoh, phaart eh.
46 Então, Jesus clamou em alta voz: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito! E, dito isto, expirou.
47 Nish tra honnick y centurion cre va er jeet gy-kione, hug eh moylley da Jee, gra, Ayns firrinys v'eh shoh ny ghooinney cairagh.
47 Vendo o centurião o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: Verdadeiramente, este homem era justo.
48 As ooilley yn pobble v'er jeet cooidjagh gys y shilley shen, hug ad my-ner ny reddyn va jeant, as goaill ad nyn gleeau, haink ad rhymboo.
48 E todas as multidões reunidas para este espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se a lamentar, batendo nos peitos.
49 As ooilley e ainjyssee, as ny mraane deiyr er veih Galilee, hass ad foddey jeh cur-my-ner ny reddyn shoh.
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia permaneceram a contemplar de longe estas coisas.
50 As cur-my-ner va dooinney va enmyssit Joseph, va ny er-coyrlee, as ny ghooinney mie as cairagh:
50 E eis que certo homem, chamado José, membro do Sinédrio, homem bom e justo
51 (Cha row ayrt ny paart echey shoh ayns y choyrle ny yn jannoo oc) v'eh veih Arimathea, ard-valley jeh ny Hewnyn, (va myrgeddin eh-hene farkiaght son reeriaght Yee.)
51 (que não tinha concordado com o desígnio e ação dos outros), natural de Arimateia, cidade dos judeus, e que esperava o reino de Deus,
52 Hie yn dooinney shoh gys Pilate, as yeearree eh corp Yeesey,
52 tendo procurado a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus,
53 As ghow eh neose eh, as hoiII eh eh ayns aanrit, as doanluck eh eh ayns oaie va cleight ayns creg, raad nagh row rieau dooinney oanluckit roie.
53 e, tirando-o do madeiro, envolveu-o num lençol de linho, e o depositou num túmulo aberto em rocha, onde ainda ninguém havia sido sepultado.
54 As va shen laa yn aarlaghey, as va yn doonaght tayrn er-gerrey.
54 Era o dia da preparação, e começava o sábado.
55 As hie ny mraane myrgeddin haink marish veih Galilee geiyrt er y corp, as hug ad my-ner yn oaie, as kys va'n corp er ny oanluckey.
55 As mulheres que tinham vindo da Galileia com Jesus, seguindo, viram o túmulo e como o corpo fora ali depositado.
56 As haink ad rhymboo, as hooar ad aarloo spisyn as ooilyn; as ghow ad fea er laa yn doonaght cordail rish yn anney.
56 Então, se retiraram para preparar aromas e bálsamos. E, no sábado, descansaram, segundo o mandamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.