Lucas 23

Gaelic Scripture (Manx Gaelic) (GLA2) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 As dirree yn slane sheshaght jea, as hug ad lhieu eh gys Pilate.
1 E, levantando-se toda a multidão deles, o levaram a Pilatos.
2 As ren ad toshiaght dy loayrt n'oi, gra, Hooar shin eh shoh cur yn ashoon ain er shaghryn, as lhiettal sleih veih geeck keesh da Cesar, gra, Dy nee eh-hene Creest yn ree.
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: Havemos achado este pervertendo a nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo que ele mesmo é Cristo, o rei.
3 As denee Pilate jeh, ghra, Nee ree ny Hewnyn oo? As dreggyr eh, as dooyrt eh, T'ou uss dy ghra eh.
3 E Pilatos perguntou-lhe, dizendo: Tu és o Rei dos Judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.
4 Eisht dooyrt Pilate rish ny ard-saggyrt yn as rish y pobble, Cha vel mish er gheddyn foill erbee ayns y dooinney shoh.
4 E disse Pilatos aos principais dos sacerdotes, e à multidão: Não acho culpa alguma neste homem.
5 As v'ad wheesh shen s'chenney er, gra, T'eh boirey yn pobble, gynsaghey trooid ooilley Judea, goaill toshiaght veih Galilee derrey shoh.
5 Mas eles insistiam cada vez mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui.
6 Tra cheayll Pilate jeh Galilee, denee eh nee Galilean va'n dooinney.
6 Então Pilatos, ouvindo falar da Galiléia perguntou se aquele homem era galileu.
7 As cha leah as hooar eh fys dy nee gys reill Herod v'eh bentyn, hug eh eh gys Herod, va myrgeddin eh-hene ec Jerusalem ec y traa shen.
7 E, sabendo que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém.
8 As tra honnick Herod Yeesey, v'eh feer wooiagh: son v'eh aignagh ry-foadey dy akin eh, er-yn-oyr dy row eh er chlashtyn ymmodee reddyn jeh; as dy row eh jerkal dy akin mirril ennagh jeant liorish.
8 E Herodes, quando viu a Jesus, alegrou-se muito; porque havia muito que desejava vê-lo, por ter ouvido dele muitas coisas; e esperava que lhe veria fazer algum sinal.
9 Eisht denee en ymmodee questionyn jeh; agh cha dug eh ansoor erbee da.
9 E interrogava-o com muitas palavras, mas ele nada lhe respondia.
10 As hass ny ard-sagggrtyn as ny scrudeyryn as loayr ad dy elgyssagh-n'oi.
10 E estavam os principais dos sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.
11 As ren Herod as e gheiney-caggee beg y hoiaghey jeh, as chraid ad mysh, as choamree ad eh lesh coamrey moyrnagh, as hug ad eh reesht gys Pilate.
11 E Herodes, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o de uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos.
12 As y laa cheddin va coardail er ny yannoo eddyr Pilate as Herod; son roie v'ad ayns noidys ry-cheilley.
12 E no mesmo dia, Pilatos e Herodes entre si se fizeram amigos; pois dantes andavam em inimizade um com o outro.
13 As dele Pilate er ny ard-saggyrtyn cooidjagh, as er ny fir-reill as y pobble.
13 E, convocando Pilatos os principais dos sacerdotes, e os magistrados, e o povo,
14 As dooyrt eh roo, Ta shiu er chur lhieu yn dooinney shoh hym's, myr fer ta cur shaghrynys er y pobble: as cur-my-ner ta mish er veysht eh kiongoyrt riu, as cha vel mee er gheddyn foill erbee ayns y dooinney shoh, mychione ny reddyn ta shiuish cur ny lieh;
14 Disse-lhes: Haveis-me apresentado este homem como pervertedor do povo; e eis que, examinando-o na vossa presença, nenhuma culpa, das de que o acusais, acho neste homem.
15 Chamoo ta Herod: son hug mee shiu huggeysyn, as cur-my-ner, cha vel nhee erbee ta toilchin baase er ny cherraghey er.
15 Nem mesmo Herodes, porque a ele vos remeti, e eis que não tem feito coisa alguma digna de morte.
16 Smaghtee-ym eh er-y-fa shen, as lhiggym y raad da.
16 Castigá-lo-ei, pois, e soltá-lo-ei.
17 Son beign da fer y eaysley daue ec y feailley.
17 E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.
18 As deie ooilley yn cheshaght, gra, Ersooyl lesh y dooinney shoh, as feayshil dooin Barabbas:
18 Mas toda a multidão clamou a uma, dizendo: Fora daqui com este, e solta-nos Barrabás.
19 (Va son irree-magh dy row, va jeant ayns yn ard-valley, as son dunverys tilgit ayns pryssoon).
19 O qual fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.
20 Va Pilate er-y-fa shen aggindagh dy choyrt feaysley da Yeesey, as loayr eh reesht roo.
20 Falou, pois, outra vez Pilatos, querendo soltar a Jesus.
21 Agh dyllee adsyn, gra, Jean y chrossey eh, jean y chrossey eh.
21 Mas eles clamavam em contrário, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o.
22 As dooyrt eh roo yn trass cheayrt Cammah, cre'n olk t'eh er n'yannoo? cha vel mish er gheddyn oyr baaish erbee ayn: smaghtee-ym eh er-y-fa shen, as lhiggym y raad da
22 Então ele, pela terceira vez, lhes disse: Mas que mal fez este? Não acho nele culpa alguma de morte. Castigá-lo-ei pois, e soltá-lo-ei.
23 As loayr ad ny s'jeeaney lesh ard choraaghyn, guee dy beagh eh er ny chrossey: as ren y coraa ocsyn as coraa ny ard-saggyrtyn raad y ghoaill.
23 Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E os seus gritos, e os dos principais dos sacerdotes, prevaleciam.
24 As hug Pilate briwnys cordail rish nyn aigney.
24 Então Pilatos julgou que devia fazer o que eles pediam.
25 As deayshil eh daue, eshyn va son irree-magh as dunverys tilgit ayns pryssoon eh v'ad hene er n'yeearree; agh livrey eh Yeesey gys nyn aigney.
25 E soltou-lhes o que fora lançado na prisão por uma sedição e homicídio, que era o que pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 As myr v'ad dy chur lhieu eh, haare ad greme er Simon Cyrenian dy row, myr v'eh cheet jeh'n cheer, as ersyn hug ad y chrosh, dy ymmyrkey eh geiyrt er Yeesey.
26 E quando o iam levando, tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
27 As deiyr er earroo mooar dy leih as dy vraane, va myrgeddin-keayney as jannoo dobberan er e hon.
27 E seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais batiam nos peitos, e o lamentavam.
28 Agh hyndaa Yeesey huc, as dooyrt eh Inneenyn Yerusalem, ny keayn-jee er my hon's, agh keayn-jee er nyn son hene, as son nyn gloan.
28 Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos.
29 Son cur-my-ner, ta ny laghyn cheet, tra jir ad, Bannit ta ny mraane gennish, as ny breinyn nagh ren gymmyrkey, as ny keeaghyn nagh dug bainney.
29 Porque eis que hão de vir dias em que dirão: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
30 Eisht nee ad toshiaght dy ghra rish ny sleityn, Tuitt-jee orrin; as rish ny cruink, Coodee-jee shin.
30 Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós, e aos outeiros: Cobri-nos.
31 Son my t'ad jannoo ny reddyn shoh rish y billey oor, cre vees er ny yannoo rish y billey creen?
31 Porque, se ao madeiro verde fazem isto, que se fará ao seco?
32 As va myrgeddin daa chimmagh elley er nyn leeideil magh marish, dy ve er nyn goyrt gy-baase.
32 E também conduziram outros dois, que eram malfeitores, para com ele serem mortos.
33 As tra v'ad er jeet gys yn ynnyd ta enmyssit Calvary, ayns shen ren ad eshyn y chrossey, as ny kimmee; yn derrey yeh er y laue yesh, as y jeh elley er y laue chiare.
33 E, quando chegaram ao lugar chamado a Caveira, ali o crucificaram, e aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda.
34 Eisht dooyrt Yeesey, Ayr jean leih daue; son cha vel fys oc cre t'ad dy yannoo. As rheynn ad e choamrey, as hilg ad lottyn.
34 E dizia Jesus: Pai, perdoa-lhes, porque não sabem o que fazem. E, repartindo as suas vestes, lançaram sortes.
35 As va'n pobble nyn shassoo cur-my-ner: as maroo ren ny fir-reill myrgeddin gannidys er, as gra, Haue eh feallagh elley; lhig da eh-hene y hauail my she Creest fer reiht Yee eh.
35 E o povo estava olhando. E também os príncipes zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou, salve-se a si mesmo, se este é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 As va ny sidooryn myrgeddin jannoo faghid er, cheet huggey, as chebbal da vinegar,
36 E também os soldados o escarneciam, chegando-se a ele, e apresentando-lhe vinagre.
37 As gra, My she ree ny Hewnyn oo, saue oo hene.
37 E dizendo: Se tu és o Rei dos Judeus, salva-te a ti mesmo.
38 As va'n scrieu shoh myrgeddin soit erskyn e chione, ayns letteryn dy Ghreek as dy Latin, as dy Hebrew, SHOH REE NY HEWNYN.
38 E também por cima dele, estava um título, escrito em letras gregas, romanas, e hebraicas: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 As ren fer jeh ny kimmee v'er nyn groghey loayrt dy lunagh n'oi, gra, My she oo yn Creest, saue oo hene as shinyn.
39 E um dos malfeitores que estavam pendurados blasfemava dele, dizendo: Se tu és o Cristo, salva-te a ti mesmo, e a nós.
40 Agh dreggyr y jeh elley, cur oghsan da, as gra, Nagh vel aggle ort roish Jee, fakin dy vel uss fo yn vriwnys cheddin?
40 Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Tu nem ainda temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 As shinyn dy jarroo dy cairagh; son ta shin er gheddyn toilchinys cooie yn jannoo ain: agh cha vel y dooinney shoh er n'yannoo aggair erbee.
41 E nós, na verdade, com justiça, porque recebemos o que os nossos feitos mereciam; mas este nenhum mal fez.
42 As dooyrt eh rish Yeesey, Hiarn, cooinee orryms tra hig oo gys dty reeriaght.
42 E disse a Jesus: Senhor, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
43 As dooyrt Yeesey rish, Dy firrinagh ta mee gra rhyt, Dy bee uss marym's jiu ayns Paradise.
43 E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no Paraíso.
44 As ve mysh y cheyoo oor, as va dorraghys harrish ooilley yn cheer gys yn nuyoo oor.
44 E era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até à hora nona, escurecendo-se o sol;
45 As va'n ghrian dorraghey, as va curtan scarree yn chiamble raipit veih-my cheilley.
45 E rasgou-se ao meio o véu do templo.
46 As tra va Yeesey er n'eamagh lesh ard-choraa, dooyrt eh, Ayr, gys dty laueyn ta mish chymney my spyrryd: as tra v'eh er ghra shoh, phaart eh.
46 E, clamando Jesus com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isto, expirou.
47 Nish tra honnick y centurion cre va er jeet gy-kione, hug eh moylley da Jee, gra, Ayns firrinys v'eh shoh ny ghooinney cairagh.
47 E o centurião, vendo o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo.
48 As ooilley yn pobble v'er jeet cooidjagh gys y shilley shen, hug ad my-ner ny reddyn va jeant, as goaill ad nyn gleeau, haink ad rhymboo.
48 E toda a multidão que se ajuntara a este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltava batendo nos peitos.
49 As ooilley e ainjyssee, as ny mraane deiyr er veih Galilee, hass ad foddey jeh cur-my-ner ny reddyn shoh.
49 E todos os seus conhecidos, e as mulheres que juntamente o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas.
50 As cur-my-ner va dooinney va enmyssit Joseph, va ny er-coyrlee, as ny ghooinney mie as cairagh:
50 E eis que um homem por nome José, senador, homem de bem e justo,
51 (Cha row ayrt ny paart echey shoh ayns y choyrle ny yn jannoo oc) v'eh veih Arimathea, ard-valley jeh ny Hewnyn, (va myrgeddin eh-hene farkiaght son reeriaght Yee.)
51 Que não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, de Arimatéia, cidade dos judeus, e que também esperava o reino de Deus;
52 Hie yn dooinney shoh gys Pilate, as yeearree eh corp Yeesey,
52 Esse, chegando a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
53 As ghow eh neose eh, as hoiII eh eh ayns aanrit, as doanluck eh eh ayns oaie va cleight ayns creg, raad nagh row rieau dooinney oanluckit roie.
53 E, havendo-o tirado, envolveu-o num lençol, e pô-lo num sepulcro escavado numa penha, onde ninguém ainda havia sido posto.
54 As va shen laa yn aarlaghey, as va yn doonaght tayrn er-gerrey.
54 E era o dia da preparação, e amanhecia o sábado.
55 As hie ny mraane myrgeddin haink marish veih Galilee geiyrt er y corp, as hug ad my-ner yn oaie, as kys va'n corp er ny oanluckey.
55 E as mulheres, que tinham vindo com ele da Galiléia, seguiram também e viram o sepulcro, e como foi posto o seu corpo.
56 As haink ad rhymboo, as hooar ad aarloo spisyn as ooilyn; as ghow ad fea er laa yn doonaght cordail rish yn anney.
56 E, voltando elas, prepararam especiarias e ungüentos; e no sábado repousaram, conforme o mandamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.