Lucas 21
Gaelic Scripture (Manx Gaelic) (GLA2) vs NVI
1 As yeeagh eh seose, as honnick eh ny berchee tilgey ny giootyn oc ayns kishtey yn stoyr.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 As honnick eh myrgeddin ben voght treoghe dy row, tilgey ayn daa vite.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 As dooyrt eh, Ayns firrinys ta mee gra riu, dy vel y ven voght treoghe shoh er hilgey ayn ny smoo na ad ooilley.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Son t'ad shoh ooilley ayns nyn balchey er chur gys ourallyn Yee: agh t'eeish myr s'boght ee, er choyrt ayn ooilley ny v'eck dy veaghey er.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 As myr va paart loayrt jeh'n chiamble, kys ve er ny hoiaghey magh lesh clagh yn aalin, as giootyn, dooyrt eh,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Son ny reddyn shoh ta shiu dy akin hig ny laghyn, tra nagh bee faagit un chlagh er clagh elley nagh bee er ny lhieggal.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 As denee ad jeh, gra, Vainshter, agh cuin vees ny reddyn shoh? as cre vees yn cowrey tra hig ny reddyn shoh gy-kione?
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 As dooyrt eh, Cur-jee twoaie nagh bee shiu er nyn molley: son hig ymmodee ayns m'ennym's, gra, Mish Creest; as ta'n traa tayrn er-gerrey: ny gow-jee shiuish er-y-fa shen geiyrt orroo.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Agh tra chlinnys shiu jeh caggaghyn as irree-magh, ny bee aggle erriu: son shegin da ny reddyn shoh hoshiaght cheet gy-kione, agh cha bee yn jerrey foast.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Eisht dooyrt eh roo, Nee ashoon girree-magh noi ashoon, as reeriaght noi reeriaght.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 As bee craaghyn-thallooin mooar ayns ymmodee ynnydyn, as gennaghyn, as crampyn, as shillaghyn agglagh, as bee cowraghyn mooarey veih niau.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Agh roish ooilley shoh gowee ad shiu, ss nee ad tranlaase erriu, as livrey ee ad shiu seose gys quaiylyn, as gys pryssoonyn, as bee shiu er nyn goyrt fenish reeaghyn as fir-reill er coontey yn ennym aym's
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 As myr shoh hig shiuish dy ve son feanishyn dooys.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Kiare-jee eh- er-y-fa shen ayns nyn gree, gyn shiu dy smooinaghtyn ro-laue cre nee shiu y reggyrt.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Son ver-yms diu beeal as creenaght, nagh bee ooilley nyn noidyn son loayrt ny shassoo magh n'oi.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 As bee shiu er nyn mrah chammah liorish ayraghyn as moiraghyn, as braaragh yn as deiney mooinjerey, as caarjyn; as ver ad er paart eu ve er nyn goyrt gy-baase.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 As ver yn ymmodee feoh diu er coontey yn ennym aym's.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Agh cha jed wheesh reuaig jeh nyn ghing naardey.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Fo ooilley nyn seaghyn cum-jee seose nyn gree.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 As tra hee shiu sheshaghtyn-caggee mygeayrt Jerusalem, eisht toig-jee dy vel y traartys eck er-gerrey.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Eisht lhig dauesyn ta ayns Judea, chea gys ny sleityn; as lhig dauesyn ta cheu-sthie jee, cosney ass-jee; as ny lhig dauesyn ta mooie er y cheer cheet stiagh aynjee.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Son t'ad shoh laghyn y chooilleeney, son jannoo mie dy chooilley nhee ta scruit.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Agh smerg dauesyn ta torragh, as dauesyn ta cur keeagh ayns ny laghyn shen: son bee trimshey mooar ayns y cheer, as corree noi yn pobble shoh.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 As tuittee ad er foyr y chliwe, as bee ad er nyn ghoaill ersooyl nyn gappeeyn gys dy chooilley ashoon: as bee Jerusalem er ny stampey sheese liorish ny Ashoonee, derrey vees traa ny Ashoonee er ny chooilleeney.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 As bee cowraghyn ayns y ghrian, as ayns ny rollageyn: as er y thalloo seaghyn er ashoonyn, as angaish; yn faarkey, as ny tonnyn freaney;
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Creeaghyn deiney gannooinaghey lesh aggle, as lesh jeeaghyn jei ny reddyn ta ry heet er y thalloo: son bee pooaraghyn yn aer er nyn graa.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 As eisht hee ad Mac y dooinney cheet ayns bodjal lesh pooar as ard-ghloyr.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 As tra ghoys ny reddyn shoh toshiaght dy heet gy-kione, eisht jeeagh-jee shiuish seose, as trog-jee nyn ghing; son ta'n livrey-ys eu tayrn er-gerrey.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 As loayr eh roo coraa-dorraghey. Cur-jee my-ner yn billey-figgagh as ooilley ny billjn;
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Tra t'ad nish cur magh duillagyn, ta shiu fakin as toiggal jiu hene, dy vel y sourey er-gerrey.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Myr shen shiuish neesht, tra hee shiu ny reddyn shoh cheet gy-kione, toig-jee dy vel reeriaght Yee er-gerrey.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Dy firrinagh ta mee gra riu, Nagh bee yn cheeloghe shoh ec kione, derrey vees ooilley shoh er ny chooilleeney.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Nee yn aer as yn ooir cherraghtyn, agh my ghoan's cha jean cherraghtyn.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 As cur-jee twoaie diu hene, er-aggle ec traa erbee dy bee ny creeaghyn eu rouyr laadit lesh jooid as meshtyrys, as kiarailyn y vea shoh, as myr shoh yn laa shen dy heet erriu doaltattym.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Son myr ribbey hig eh er ooilley cummaltee ny hooirey.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Bee-jee er nyn dwoaie er-y-fa shen, as bee-jee kinjagh ayns padjer, dy vod shiu ve coontit feeu dy scapail ooilley ny reddyn shoh hig gy-kione, as dy hassoo kiongoyrt rish Mac y dooinney.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 As ayns y laa v'eh gynsagh 'sy chiamble, as ec yn oie goll magh as goaill aaght ec y chronk ta enmyssit cronk ny Oliveyn.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 As va ooilley yn pobble cheet huggey dy moghey gys y chiamble, dy eaishtagh rish.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.