Lucas 17

Gaelic Scripture (Manx Gaelic) (GLA2) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eisht dooyrt eh rish e ostyllyn, Cha vod eh ve, agh dy bee oyryn peccah ayn: agh smerg dasyn liorish hig ad.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Veagh eh ny bare dasyn clagh-wyllin ve croghit mysh e wannal, as eh dy ve baiht ayns y cheayn, na eh dy hayrn gys peccah unnane jeh'n vooinjer veggey shoh.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Cur-jee twoaie diu hene: My nee dty vraar aggair dhyt, cur oghsan da; us my ghoys eh arrys, leih da.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 As my nee eh peccah dt'oi shiaght keayrtyn 'sy laa, as shiaght keayrtyn 'sy laa chyndaa reesht hood as gra, Ta mee goaill arrys; te ort leih da.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 As dooyrt ny ostyllyn rish y Chiarn, Bishee yn credjue ainyn.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 As dooyrt y Chiarn, Dy beagh credjue eu myr grine dy rass mustard, oddagh shiu gra rish y billey-sycamine shoh, Bee er dty hayrn ass ny fraueyn, as bee er dty hoiaghey ayns y cheayn; as yinnagh eh biallys diu.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Agh quoi eu ta sharvaant echey traaue, ny bochillagh ollagh, jirrys rish chelleeragh, tra vees eh er jeet veih'n vagher, Immee as soie gys y voayrd?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 As nagh jir hoshiaght rish, Fow aarloo my hibber, as kiartee oo hene dy hirveish orrym's, derrey vee'm erreish gee as giu, us ny lurg shen nee uss gee as giu?
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Vel booise er da'n charvaant shen, Son jannoo myr v'eh oardit? Er-lhiam nagh vel.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Myr shen neesht shiuish tra vees shiu er n'yannoo ooilley ny t'er ny harey diu, abbyr jee. She sharvaantyn neu-frioosagh shin: ta shin er n'yannoo ynrycan ny va orrin dy yannoo.
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 As haink eh gy-kione, myr v'eh er e vurnah gys Jerusalem, dy jimmee eh trooid mean Samaria as Galilee.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 As myr v'eh goll stiagh ayns balley dy row, haink ny whail jeih deiney va nyn louranee, as hass ad foddey veih:
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 As hrog ad seose nyn goraa, as dooyrt ad, Yeesey, Vainshter, jean myghin orrin.
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 As tra v'eh er jeeaghyn orroo, dooyrt eh roo, Immee-jee as jeeagh-jee shiu hene da ny saggyrtyn. As haink eh gy-kione, myr v'ad goll, dy row ad er nyn ghlenney.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 As hyndaa fer jeu back, tra honnick eh dy row eh er ny laanaghey, as lesh ard choraa hug eh moylley da Jee,
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 As huitt eh sheese er e eddin ec ny cassyn echey, cur booise da: as v'eh ny Samaritan.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 As dreggyr Yeesey, gra, Nagh row jeih er ny ghlenney? agh cre vel yn nuy?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Cha vel er nyn gheddyn t'er jyndaa dy chur gloyr da Jee, agh yn ynrycan joarree shoh.
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 As dooyrt eh rish, Irree, immee royd; ta dty chredjue er dty laanaghey.
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 As tra denee ny Phariseeyn jeh, cre'n traa harragh reeriaght Yee? dreggyt eh ad, gra, Cha jig reeriaght Yee lesh stayd chronnal.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Chamoo jir ad, Jeeagh shoh, ny jeeagh shid: son cur-my-ner, ta reeriaght Yee cheu-sthie jeu.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 As dooyrt eh rish e ostyllyn, Hig y traa dy bee shiu aignagh dy akin unnane jeh laghyn Mac y dooinney, as cha vaik shiu eh.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 As jir ad riu, jeeagh-jee ayns shoh, as jeeagh-jee ayns shid: ny roie-jee geiyrt orroo, as ny lhian-jee roo.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Son myr ta'n tendreil soilshean veih ard dy ard fo yn aer: myr shen myrgeddin vees Mac y dooinney ayns y laa echeysyn.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Agh hoshiaght shegin da ymmodee seaghyn y hurranse, as ve beg soit jeh liorish y sheeloghe shoh.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 As myr ve rish lhing Noe, shen myr vees eh neesht ayns laghyn Mac y dooinney.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 V'ad gee, v'ad giu, v'ad poosey, v'ad er nyn goyrt ayns poosey, derrey'n laa hie Noe stiagh ayns yn arg: as haink y thooilley as vaih eh ad ooilley.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 As er yn aght cheddin myr ve ayns laghyn Lot, v'ad gee, v'ad giu v'ad kionnaghey, v'ad creck, v'ad soiaghey biljyn, v'ad troggal thieyn:
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Agh er yn eer laa hie Lot magh ass Sodom, gheayrt neose orroo aile as brimstone veih niau, as ren eh ad ooilley y stroie:
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Eer er yn aght cheddin vees eh er y laa vees yn Mac dooinney er ny hoilshaghey.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Ayns y laa shen, eshyn vees er mullagh y thie, as e chooid sthie, ny lhig da cheet neose dy chur lesh eh: as eshyn ta ayns y vagher, ny lhig dasyn myrgeddin chyndaa back
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Cooinee-jee er ben Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Quoi-erbee ta shirrey e vioys y hauail caillee eh eh: as quoi-erbee nee e vioys y choayl, saue-ee eh eh.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Ta mee ginsh diu, ayns yn oie shen dy bee daa ghooinney ayns un lhiabbee: as bee yn derrey yeh goit, as y jeh elley faagit.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Bee daa ven blieh cooidjagh, bee yn derrey yeh goit, as y jeh elley faagit.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Bee daa ghooinney ayns y vagher; bee yn derrey yeh goit, as y jeh elley faagit.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 As dreggyr ad, as dooyrt ad rish, C'raad, Hiarn? As dooyrt eshyn roo, Raad erbee dy vel yn convayrt, shen-y-raad vees ny urlee er nyn jaglym cooidjagh.
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.