Lucas 17

Gaelic Scripture (Manx Gaelic) (GLA2) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eisht dooyrt eh rish e ostyllyn, Cha vod eh ve, agh dy bee oyryn peccah ayn: agh smerg dasyn liorish hig ad.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Veagh eh ny bare dasyn clagh-wyllin ve croghit mysh e wannal, as eh dy ve baiht ayns y cheayn, na eh dy hayrn gys peccah unnane jeh'n vooinjer veggey shoh.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Cur-jee twoaie diu hene: My nee dty vraar aggair dhyt, cur oghsan da; us my ghoys eh arrys, leih da.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 As my nee eh peccah dt'oi shiaght keayrtyn 'sy laa, as shiaght keayrtyn 'sy laa chyndaa reesht hood as gra, Ta mee goaill arrys; te ort leih da.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 As dooyrt ny ostyllyn rish y Chiarn, Bishee yn credjue ainyn.
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 As dooyrt y Chiarn, Dy beagh credjue eu myr grine dy rass mustard, oddagh shiu gra rish y billey-sycamine shoh, Bee er dty hayrn ass ny fraueyn, as bee er dty hoiaghey ayns y cheayn; as yinnagh eh biallys diu.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Agh quoi eu ta sharvaant echey traaue, ny bochillagh ollagh, jirrys rish chelleeragh, tra vees eh er jeet veih'n vagher, Immee as soie gys y voayrd?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 As nagh jir hoshiaght rish, Fow aarloo my hibber, as kiartee oo hene dy hirveish orrym's, derrey vee'm erreish gee as giu, us ny lurg shen nee uss gee as giu?
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Vel booise er da'n charvaant shen, Son jannoo myr v'eh oardit? Er-lhiam nagh vel.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Myr shen neesht shiuish tra vees shiu er n'yannoo ooilley ny t'er ny harey diu, abbyr jee. She sharvaantyn neu-frioosagh shin: ta shin er n'yannoo ynrycan ny va orrin dy yannoo.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 As haink eh gy-kione, myr v'eh er e vurnah gys Jerusalem, dy jimmee eh trooid mean Samaria as Galilee.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 As myr v'eh goll stiagh ayns balley dy row, haink ny whail jeih deiney va nyn louranee, as hass ad foddey veih:
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 As hrog ad seose nyn goraa, as dooyrt ad, Yeesey, Vainshter, jean myghin orrin.
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 As tra v'eh er jeeaghyn orroo, dooyrt eh roo, Immee-jee as jeeagh-jee shiu hene da ny saggyrtyn. As haink eh gy-kione, myr v'ad goll, dy row ad er nyn ghlenney.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 As hyndaa fer jeu back, tra honnick eh dy row eh er ny laanaghey, as lesh ard choraa hug eh moylley da Jee,
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 As huitt eh sheese er e eddin ec ny cassyn echey, cur booise da: as v'eh ny Samaritan.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 As dreggyr Yeesey, gra, Nagh row jeih er ny ghlenney? agh cre vel yn nuy?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Cha vel er nyn gheddyn t'er jyndaa dy chur gloyr da Jee, agh yn ynrycan joarree shoh.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 As dooyrt eh rish, Irree, immee royd; ta dty chredjue er dty laanaghey.
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 As tra denee ny Phariseeyn jeh, cre'n traa harragh reeriaght Yee? dreggyt eh ad, gra, Cha jig reeriaght Yee lesh stayd chronnal.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Chamoo jir ad, Jeeagh shoh, ny jeeagh shid: son cur-my-ner, ta reeriaght Yee cheu-sthie jeu.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 As dooyrt eh rish e ostyllyn, Hig y traa dy bee shiu aignagh dy akin unnane jeh laghyn Mac y dooinney, as cha vaik shiu eh.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 As jir ad riu, jeeagh-jee ayns shoh, as jeeagh-jee ayns shid: ny roie-jee geiyrt orroo, as ny lhian-jee roo.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Son myr ta'n tendreil soilshean veih ard dy ard fo yn aer: myr shen myrgeddin vees Mac y dooinney ayns y laa echeysyn.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Agh hoshiaght shegin da ymmodee seaghyn y hurranse, as ve beg soit jeh liorish y sheeloghe shoh.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 As myr ve rish lhing Noe, shen myr vees eh neesht ayns laghyn Mac y dooinney.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 V'ad gee, v'ad giu, v'ad poosey, v'ad er nyn goyrt ayns poosey, derrey'n laa hie Noe stiagh ayns yn arg: as haink y thooilley as vaih eh ad ooilley.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 As er yn aght cheddin myr ve ayns laghyn Lot, v'ad gee, v'ad giu v'ad kionnaghey, v'ad creck, v'ad soiaghey biljyn, v'ad troggal thieyn:
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Agh er yn eer laa hie Lot magh ass Sodom, gheayrt neose orroo aile as brimstone veih niau, as ren eh ad ooilley y stroie:
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Eer er yn aght cheddin vees eh er y laa vees yn Mac dooinney er ny hoilshaghey.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Ayns y laa shen, eshyn vees er mullagh y thie, as e chooid sthie, ny lhig da cheet neose dy chur lesh eh: as eshyn ta ayns y vagher, ny lhig dasyn myrgeddin chyndaa back
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Cooinee-jee er ben Lot.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Quoi-erbee ta shirrey e vioys y hauail caillee eh eh: as quoi-erbee nee e vioys y choayl, saue-ee eh eh.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Ta mee ginsh diu, ayns yn oie shen dy bee daa ghooinney ayns un lhiabbee: as bee yn derrey yeh goit, as y jeh elley faagit.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Bee daa ven blieh cooidjagh, bee yn derrey yeh goit, as y jeh elley faagit.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Bee daa ghooinney ayns y vagher; bee yn derrey yeh goit, as y jeh elley faagit.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 As dreggyr ad, as dooyrt ad rish, C'raad, Hiarn? As dooyrt eshyn roo, Raad erbee dy vel yn convayrt, shen-y-raad vees ny urlee er nyn jaglym cooidjagh.
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.