João 10
Gaelic Scripture (Manx Gaelic) (GLA2) vs NAA
1 Dy firrinagh firrinagh ta mee gra riu, Eshyn nagh vel goll stiagh er y dorrys ayns bwoaillee ny geyrragh, agh ta drappal seose er aght ennagh elley, t'eh shen ny vaarliagh as ny roosteyr.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 Agh eshyn ta goll stiagh er y dorrys, ta'n fer cheddin bochilley ny geyrragh.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Dasyn ta'n dorrysser fosley; as ta ny kirree clashtyn e choraa: as t'eh geamagh er e chirree hene lurg nyn ennym, as dy leeideil ad magh.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 As tra t'eh cur magh e chirree hene, t'eh goll rhymboo, as ta ny kirree geiyrt er: son ta enney oc er e choraa.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 As joarree cha n'eiyr ad er, agh roie ee ad er-chea veih: son cha vel enney oc er coraa joarree.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Yn coraa-dorraghey shoh loayr Yeesey roo: agh cha hoig ad shen ny v'eh er loayrt roo.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Eisht dooyrt Yeesey roo reesht, Dy firrinagh firrinagh ta mee gra riu, Mish dorrys ny geyrragh.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 Ta ooilley ny haink roym's, nyn maarlee as nyn roosteyryn: agh cha dug ny kirree geill daue.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 Mish y dorrys: liorym's my ta dooinney erbee goll stiagh, bee eh er ny hauail, as hed eh stiagh as magh, as yiow eh fassaghey.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 Cha vel y maarliagh cheet agh dy gheid, as dy varroo as dy stroie: haink mish dy voddagh bea y ve oc, as dy voddagh eh y ve oc ayns mooarane palchey.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Mish y bochilley mie: ta'n bochilley mie cur e vioys son ny kirree.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Agh eshyn ta failt, as cha nee yn bochilley hene, as nagh vel ny kirree lesh hene, t'eh fakin yn moddey-oaldey cheet, as t'eh faagail ny kirree, as roie er-chea: as ta'n moddey-oaldey dyn dayrtyn ad, as skeayley ny kirree.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 Ta fer-ny-failley chea, er-y-fa dy nee fer-failt eh, as nagh mooar-lesh son ny kirree.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 Mish y bochilley mie, as ta enney aym er my chirree, as ta enney ocsyn orrym's.
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Myr ta enney ec yn Ayr orrym's, shen myr ta enney aym's er yn Ayr: as ta mee scarrey rish my vioys son ny kirree.
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 As kirree elley t'aym, nagh vel jeh'n woaillee shoh: ad shen neesht shegin dou y chur lhiam, as cluinnee ad my choraa; as bee un woaillee ayn, as un vochilley.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Shen-y-fa ta my Ayr graihagh orrym's, er-yn-oyr dy vel mee scarrey rish my vioys, dy voddym y ghoaill reesht eh.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Cha vel dooinney erbee dy ghoaill voym eh, agh m'aigney hene eh dy scarrey rish: Ta pooar aym dy scarrey rish, as ta pooar aym dy ghoaill reesht eh. Yn sarey shoh hooar mee veih my Ayr.
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Va streeu er-y-fa shen reesht mastey ny Hewnyn son ny raaghyn shoh.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 As dooyrt ymmodee jeu, Ta drogh spyrryd ayn, as t'eh ass e cheeayl; cre'n-fa ta shiu geaishtagh rish?
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Dooyrt feallagh elley, Cha vel ad shoh goan fer ta drogh-spyrryd ayn: Vod drogh spyrryd sooillyn ny doail y osley?
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 As haghyr shoh ec Jerusalem, ec feailley casherickey yn chiamble; as nish va'n geurey.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 As va Yeesey shooyl ayns y chiamble ayns porch Solomon.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Eisht haink ny Hewnyn mygeayrt-y-mysh, as dooyrt ad rish, Caid t'ou freayll shin fo mee-ourys? My she yn Creest oo, insh dooin dy ynrick.
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Dreggyr Yeesey ad, Ta mee er n'insh diu hannah, as cha ren shiu my chredjal: ta ny obbraghyn ta mee dy yannoo ayns ennym my Ayrey gymmyrkey fenish jee'm.
25 Jesus respondeu:
26 Agh cha vel shiuish credjal; er-yn-oyr nagh vel shiu jeh my hioltane, myr dooyrt mee riu.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 Ta my chirree clashtyn my choraa, as ta enney aym orroo, as eiyree ad orrym.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 As ta mee cur daue yn vea veayn, as cha jean ad dy bragh cherraghtyn, as cha n'ghow fer erbee ad ass my laue er-niart.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Ta my Ayr hug dou ad, pooaral erskyn ooilley: as cha jarg fer erbee y ghoaill ad ass laue my Ayrey.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Ta mish as my Ayr unnane.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Eisht hrog ny Hewnyn claghyn reesht dy chlaghey eh.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Dreggyr Yeesey ad, Shimmey yn obbyr vie ta mee er hoilshaghey diu veih my Ayr; son quoi j'eh ny obbraghyn cheddin ta shiu ry-hoi m'y chlaghey?
32 Mas Jesus lhes disse:
33 Dreggyr ny Hewnyn eh, gra, Son obbyr vie cha vel shin dy dty chlaghey; agh son goan-mollaghtagh, as er-yn-oyr dy vel uss, ta dty ghooinney, jannoo oo hene Jee.
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Dreggyr Yeesey ad, Nagh vel eh scruit ayns y leigh eu, Dooyrt mee, She Jeeghyn shiu?
34 Jesus disse:
35 My t'eh genmys adsyn Jeeghyn, dauesyn va goo Yee er ny choyrt, as nagh vod y scriptyr v'er ny rassey:
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 Vel shiu gra mychionesyn ta'n Ayr er chasherickey, as er choyrt gys y theihll, T'ou loayrt goan-mollaghtagh; er-yn-oyr dy dooyrt mee, She Mac Yee mee?
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 Mannagh vel mee jannoo obbraghyn m'Ayrey, ny cred-jee mee.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 Agh my ta mee jannoo ad, ga nagh gred shiu mish, cred-jee ny obbraghyn: dy vod shiu toiggal as credjal, dy vel yn Ayr aynym's, as mish aynsyn.
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Er shoh v'ad reesht son y ghoaill eh: agh chossyn eh ass nyn laueyn
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 As hie eh roish reesht er cheu elley dy Yordan, gys y boayl raad ren Ean hoshiaght bashtey; as duirree eh ayns shen.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 As va ymmodee cheet huggey, as gra, Cha ren Ean mirril erbee: agh va dy chooilley nhee loayr Ean jeh'n dooinney shoh firrinagh.
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 As ren ymmodee credjal ayn ayns shen.
42 E naquele lugar muitos creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.