João 10
Gaelic Scripture (Manx Gaelic) (GLA2) vs BKJ
1 Dy firrinagh firrinagh ta mee gra riu, Eshyn nagh vel goll stiagh er y dorrys ayns bwoaillee ny geyrragh, agh ta drappal seose er aght ennagh elley, t'eh shen ny vaarliagh as ny roosteyr.
1 Na verdade, na verdade, eu vos digo: Aquele que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outros caminhos, esse é ladrão e salteador.
2 Agh eshyn ta goll stiagh er y dorrys, ta'n fer cheddin bochilley ny geyrragh.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Dasyn ta'n dorrysser fosley; as ta ny kirree clashtyn e choraa: as t'eh geamagh er e chirree hene lurg nyn ennym, as dy leeideil ad magh.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome, e as conduz para fora.
4 As tra t'eh cur magh e chirree hene, t'eh goll rhymboo, as ta ny kirree geiyrt er: son ta enney oc er e choraa.
4 E, quando ele coloca para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque elas conhecem a sua voz.
5 As joarree cha n'eiyr ad er, agh roie ee ad er-chea veih: son cha vel enney oc er coraa joarree.
5 E não seguirão um estranho, mas fugirão dele; porque elas não conhecem a voz dos estranhos.
6 Yn coraa-dorraghey shoh loayr Yeesey roo: agh cha hoig ad shen ny v'eh er loayrt roo.
6 Jesus falava-lhes esta parábola; mas eles não compreendiam as coisas que ele lhes falava.
7 Eisht dooyrt Yeesey roo reesht, Dy firrinagh firrinagh ta mee gra riu, Mish dorrys ny geyrragh.
7 Então disse-lhes Jesus novamente: Na verdade, na verdade, eu vos digo: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Ta ooilley ny haink roym's, nyn maarlee as nyn roosteyryn: agh cha dug ny kirree geill daue.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Mish y dorrys: liorym's my ta dooinney erbee goll stiagh, bee eh er ny hauail, as hed eh stiagh as magh, as yiow eh fassaghey.
9 Eu sou a porta; se algum homem entrar por mim, ele será salvo, e entrará e sairá, e achará pastagens.
10 Cha vel y maarliagh cheet agh dy gheid, as dy varroo as dy stroie: haink mish dy voddagh bea y ve oc, as dy voddagh eh y ve oc ayns mooarane palchey.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Mish y bochilley mie: ta'n bochilley mie cur e vioys son ny kirree.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Agh eshyn ta failt, as cha nee yn bochilley hene, as nagh vel ny kirree lesh hene, t'eh fakin yn moddey-oaldey cheet, as t'eh faagail ny kirree, as roie er-chea: as ta'n moddey-oaldey dyn dayrtyn ad, as skeayley ny kirree.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vê o lobo vindo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as apanha, e dispersa as ovelhas.
13 Ta fer-ny-failley chea, er-y-fa dy nee fer-failt eh, as nagh mooar-lesh son ny kirree.
13 O mercenário foge, porque ele é mercenário, e não cuida das ovelhas.
14 Mish y bochilley mie, as ta enney aym er my chirree, as ta enney ocsyn orrym's.
14 Eu sou o bom pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 Myr ta enney ec yn Ayr orrym's, shen myr ta enney aym's er yn Ayr: as ta mee scarrey rish my vioys son ny kirree.
15 Assim como o Pai me conhece, também eu conheço o Pai; e eu dou a minha vida pelas ovelhas.
16 As kirree elley t'aym, nagh vel jeh'n woaillee shoh: ad shen neesht shegin dou y chur lhiam, as cluinnee ad my choraa; as bee un woaillee ayn, as un vochilley.
16 E eu tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho, e um pastor.
17 Shen-y-fa ta my Ayr graihagh orrym's, er-yn-oyr dy vel mee scarrey rish my vioys, dy voddym y ghoaill reesht eh.
17 Por isto o meu Pai me ama, porque dou a minha vida para que possa tomá-la novamente.
18 Cha vel dooinney erbee dy ghoaill voym eh, agh m'aigney hene eh dy scarrey rish: Ta pooar aym dy scarrey rish, as ta pooar aym dy ghoaill reesht eh. Yn sarey shoh hooar mee veih my Ayr.
18 Nenhum homem a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou. Eu tenho poder para a dar, e eu tenho poder para tomá-la novamente. Esse mandamento eu recebi de meu Pai.
19 Va streeu er-y-fa shen reesht mastey ny Hewnyn son ny raaghyn shoh.
19 Houve, pois, novamente uma divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 As dooyrt ymmodee jeu, Ta drogh spyrryd ayn, as t'eh ass e cheeayl; cre'n-fa ta shiu geaishtagh rish?
20 E muitos deles diziam: Ele tem demônio e é louco, por que o escutais?
21 Dooyrt feallagh elley, Cha vel ad shoh goan fer ta drogh-spyrryd ayn: Vod drogh spyrryd sooillyn ny doail y osley?
21 Outros diziam: Essas palavras não são de quem tem demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?
22 As haghyr shoh ec Jerusalem, ec feailley casherickey yn chiamble; as nish va'n geurey.
22 E celebrava-se em Jerusalém a festa da dedicação, e era inverno.
23 As va Yeesey shooyl ayns y chiamble ayns porch Solomon.
23 E Jesus caminhava no templo, no pórtico de Salomão.
24 Eisht haink ny Hewnyn mygeayrt-y-mysh, as dooyrt ad rish, Caid t'ou freayll shin fo mee-ourys? My she yn Creest oo, insh dooin dy ynrick.
24 Então, vindo os judeus o rodearam, e disseram-lhe: Até quando tu irás deixar-nos em dúvida? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Dreggyr Yeesey ad, Ta mee er n'insh diu hannah, as cha ren shiu my chredjal: ta ny obbraghyn ta mee dy yannoo ayns ennym my Ayrey gymmyrkey fenish jee'm.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vos tenho dito, e não o credes; as obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testemunham de mim.
26 Agh cha vel shiuish credjal; er-yn-oyr nagh vel shiu jeh my hioltane, myr dooyrt mee riu.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como eu já vos tenho dito.
27 Ta my chirree clashtyn my choraa, as ta enney aym orroo, as eiyree ad orrym.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 As ta mee cur daue yn vea veayn, as cha jean ad dy bragh cherraghtyn, as cha n'ghow fer erbee ad ass my laue er-niart.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e nenhum homem as arrancará da minha mão.
29 Ta my Ayr hug dou ad, pooaral erskyn ooilley: as cha jarg fer erbee y ghoaill ad ass laue my Ayrey.
29 Meu Pai, que as deu a mim, é maior do que todos; e nenhum homem pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Ta mish as my Ayr unnane.
30 Eu e o meu Pai somos um.
31 Eisht hrog ny Hewnyn claghyn reesht dy chlaghey eh.
31 Então, os judeus pegaram outra vez pedras para o apedrejarem.
32 Dreggyr Yeesey ad, Shimmey yn obbyr vie ta mee er hoilshaghey diu veih my Ayr; son quoi j'eh ny obbraghyn cheddin ta shiu ry-hoi m'y chlaghey?
32 Respondeu-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai eu vos tenho mostrado; por qual dessas obras me apedrejais?
33 Dreggyr ny Hewnyn eh, gra, Son obbyr vie cha vel shin dy dty chlaghey; agh son goan-mollaghtagh, as er-yn-oyr dy vel uss, ta dty ghooinney, jannoo oo hene Jee.
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Dreggyr Yeesey ad, Nagh vel eh scruit ayns y leigh eu, Dooyrt mee, She Jeeghyn shiu?
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 My t'eh genmys adsyn Jeeghyn, dauesyn va goo Yee er ny choyrt, as nagh vod y scriptyr v'er ny rassey:
35 Se ele os chamou de deuses a quem veio a palavra de Deus, e a escritura não pode ser anulada,
36 Vel shiu gra mychionesyn ta'n Ayr er chasherickey, as er choyrt gys y theihll, T'ou loayrt goan-mollaghtagh; er-yn-oyr dy dooyrt mee, She Mac Yee mee?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Tu blasfemas, porque eu disse: Eu sou filho de Deus?
37 Mannagh vel mee jannoo obbraghyn m'Ayrey, ny cred-jee mee.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não acrediteis em mim.
38 Agh my ta mee jannoo ad, ga nagh gred shiu mish, cred-jee ny obbraghyn: dy vod shiu toiggal as credjal, dy vel yn Ayr aynym's, as mish aynsyn.
38 Mas, se as faço, ainda que não creiais em mim, crede nas obras; para que saibais e creiais que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Er shoh v'ad reesht son y ghoaill eh: agh chossyn eh ass nyn laueyn
39 Por isso, eles procuravam novamente prendê-lo; mas ele escapou de suas mãos,
40 As hie eh roish reesht er cheu elley dy Yordan, gys y boayl raad ren Ean hoshiaght bashtey; as duirree eh ayns shen.
40 e retirou-se novamente para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio, e ali ele permaneceu.
41 As va ymmodee cheet huggey, as gra, Cha ren Ean mirril erbee: agh va dy chooilley nhee loayr Ean jeh'n dooinney shoh firrinagh.
41 E muitos recorriam a ele e diziam: João não fez milagre algum, mas todas as coisas que João falava sobre este homem eram verdadeiras.
42 As ren ymmodee credjal ayn ayns shen.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.