1 João 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mabapi le yo e lego lentšu la bophelo, yo a bego a le gona go tloga mathomong, yo re mo kwelego, yo re mmonego ka mahlo a rena, yo re mo lemogilego gomme diatla tša rena tša mo phopholetša,"
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 (ee, bophelo bo bonagaditšwe, re bone gomme re nea bohlatse le gona re le begela bophelo bjo bo sa felego bjo bo bego bo le go Tate gomme bja bonagatšwa go rena,)"
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 yo re mmonego le go mo kwa, le lena re le begela ka yena gore le be le kopanele le rena. Go feta moo, go kopanela mo ga rena ke go ba le Tate le Morwa wa gagwe Jesu Kriste."
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Ka gona, re ngwala dilo tše gore lethabo la rena le be ka tekanyo e tletšego."
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Wo ke molaetša wo re o kwelego go yena gomme re le tsebiša wona, gore Modimo ke seetša gomme ga go na leswiswi le gatee go yena."
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Ge e ba re re: “Re kopanela le yena,” fela re tšwela pele re sepela leswiswing, re a aketša gomme ga re itlwaetše go dira ka therešo."
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Lega go le bjalo, ge e ba re sepela seetšeng go etša ge yena a le seetšeng, gona re kopanela gotee gomme madi a Jesu Morwa wa gagwe a re hlwekiša sebeng sohle."
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ge e ba re re: “Ga re na sebe,” gona re a iphora gomme therešo ga e gona go rena."
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Ge e ba re ipobola dibe tša rena, o a botega e bile o lokile moo a re lebalelago dibe tša rena le go re hlwekiša go se lokeng ka moka."
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Ge e ba re re: “Ga se ra dira sebe,” gona re dira Modimo moaketši gomme lentšu la gagwe ga le gona go rena."
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.