Deuteronômio 22

Oriya Bible (GL_ORIYA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଏହା ଦେଖ ଯେ ତୁମ୍ଭର ପଡ଼ୋଶୀମାନଙ୍କର ଗାଈ କିଅବା ମଷେ ବଣା ହାଇେ ୟିବାର, ତୁମ୍ଭେ ନିଶ୍ଚଯ ତାହାକକ୍ସ୍ଟ ତାଙ୍କର ମାଲିକକକ୍ସ୍ଟ ଫରୋଇ ଦବେ।
1 Se vires extraviado o boi do teu irmão, ou a sua ovelha, não te desinteressarás deles; de qualquer maneira, os trará de volta ao teu irmão.
2 ଯଦି ତା'ର ମାଲିକ ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭଠାରକ୍ସ୍ଟ ଦୂର ରେ ବାସ କରିଥାଏ, କାଅବା ତୁମ୍ଭେ ତା'ର ମାଲିକକକ୍ସ୍ଟ ଜାଣି ନ ଥାଅ, ତବେେ ତାକକ୍ସ୍ଟ ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭ ଗୃହକକ୍ସ୍ଟ ନଇୟୋଅ। ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭ ପାଖ ରେ ତା'ର ମାଲିକ ଖାଜେି ଖାଜେି ଆସିବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ରଖିପାରିବ। ଏହାପରେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ତା'ର ମାଲିକକକ୍ସ୍ଟ ସମାନଙ୍କେୁ ଫରୋଇ ଦବୋ ଉଚିତ୍।
2 E se teu irmão não estiver perto de ti, ou se não o conheceres, então trarás ele à tua própria casa, e estará contigo até que teu irmão o busque, e o restituirás a ele.
3 ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ପଡ଼ୋଶୀଙ୍କ ଗଦର୍ଭ ପାଇଲେ ମଧ୍ଯ ତୁମ୍ଭେ ତାହା ପ୍ରତି ଠିକ୍ ସହେିପରି କର, ତୁମ୍ଭେ ସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭର ପଡ଼ୋଶୀମାନଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ କରିବ। ଯଦି ସମାନଙ୍କେର ଲକ୍ସ୍ଟଗା କିଅବା ଅନ୍ୟ କିଛି ଦ୍ରବ୍ଯ ସମାନେେ ହରାଇଥାନ୍ତି।
3 De igual maneira, farás com o seu jumento; e o mesmo farás com a sua veste; e com todas as coisas perdidas de teu irmão, que ele tiver perdido, e que encontrares, farás do mesmo modo; não podes esconder-te.
4 ଯଦି ତୁମ୍ଭର ପଡ଼ୋଶୀମାନଙ୍କର ଗଧ ଅବା ଗାଈ ବାଟରେ ପଡି ୟିବାର ଦେଖିବ ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ଉଠାଇ ଦବେ କିଅବା ଉଠାଇବା ରେ ସାହାୟ୍ଯ କରିବ।
4 Não verás o jumento de teu irmão, ou o seu boi caídos pelo caminho, e não te esconderás deles; certamente o ajudarás a levantá-los outra vez.
5 ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ପୁରୁଷ ଲୋକମାନଙ୍କର ପୋଷାକ ପିନ୍ଧିବ ନାହିଁ। ଏବଂ ଜଣେ ପୁରୁଷ କବେବେି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକର ପୋଷାକ ପିନ୍ଧିବ ନାହିଁ। ଏସବୁ ତୁମ୍ଭର ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଘୃଣା ଯୋଗ୍ଯ ଅଟେ।
5 A mulher não vestirá aquilo que pertence a um homem, e um homem não vestirá a veste de uma mulher; porque todos os que fazem isso são uma abominação para o SENHOR teu Deus.
6 ପଥ ପାଶର୍‌ବସ୍ଥ କୌଣସି ଗଛ ରେ କିଅବା ଭୂମିରେ ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭ ସମ୍ମକ୍ସ୍ଟଖ ରେ କୌଣସି ପକ୍ଷୀର ବସା ରେ ଛକ୍ସ୍ଟଆ କିଅବା ଡିମ୍ବ ଥାଏ ଏବଂ ସହେି ଡିମ୍ବ ଉପରେ ବା ପକ୍ଷୀ ଛକ୍ସ୍ଟଆ ଉପରେ ଯଦି ମା ପକ୍ଷୀ ବସିଥାଏ, ତବେେ ତୁମ୍ଭେ ପକ୍ଷୀ ସହିତ ଛକ୍ସ୍ଟଆକକ୍ସ୍ଟ ଆଣିବ ନାହିଁ।
6 Se por acaso vires um ninho de ave no caminho, em uma árvore, ou no chão, quer sejam filhotes ou ovos, e a mãe sobre os filhotes, ou sobre os ovos, não pegarás a mãe com os filhotes,
7 ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ତା'ର ପକ୍ଷୀ ଛକ୍ସ୍ଟଆମାନଙ୍କୁ ଆଣି ପାରିବ କିନ୍ତୁ ତା'ର ମା' ପକ୍ଷୀକକ୍ସ୍ଟ ମକ୍ସ୍ଟକ୍ତ କରିଦବେ। ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏହି ନିଯମଗକ୍ସ୍ଟଡିକ ମାନିବ ତବେେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦୀର୍ଘଜୀବୀ ହବେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ହବେ।
7 mas deixarás ir a mãe, e ficarás com os filhotes; para que te vá bem, e para que possas prolongar os teus dias.
8 ଯେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏକ ନୂତନ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କର, ତୁମ୍ଭମାନେେ ସହେି ଛାତର ଚତକ୍ସ୍ଟଃପାଶର୍‌ବ ରେ ପାଚରେୀ ଉଠାଇବ। ତବେେ ତୁମ୍ଭମାନେେ କୌଣସି ଲୋକ ଛାତ ଉପରକ୍ସ୍ଟ ପଡି ମରିବା ପାଇଁ ଦୋଷୀ ହବେ ନାହିଁ।
8 Quando edificares uma casa nova, farás um parapeito para o teu telhado, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se algum homem cair de lá.
9 ତୁମ୍ଭମାନେେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର ରେ ମିଶ୍ରିତ ବୀଜ ରୋପଣ କର ନାହିଁ। ତୁମ୍ଭେ ଏପରି ଯଦି କର, ଯେଉଁ ବୀଜ ବକ୍ସ୍ଟଣା ୟାଇଥିଲା ବା ଯେଉଁ ଫଳ ଫଳିଛି, ସଗେକ୍ସ୍ଟଡିକ ତୁମ୍ଭକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅନକ୍ସ୍ଟମତି ଦିଆୟିବ ନାହିଁ।
9 Não semearás a tua vinha com sementes diferentes, para que o fruto da tua semente, que semeaste, e o fruto da tua vinha, não se contaminem.
10 ତୁମ୍ଭେ ବଦଳ ଓ ଗଧ ଏକତ୍ର ୟୋଡି ଗ୍ଭଷ କରିବ ନାହିଁ।
10 Não lavrarás com um boi e um jumento juntos.
11 ଏପରି ପୋଷାକ ପିନ୍ଧି ନାହିଁ, ଯାହାକି ରେଶମ ଓ ଲାଇଲନ୍ ସୂତା ରେ ପ୍ରସ୍ତକ୍ସ୍ଟତ ହାଇେଥିବ।
11 Não vestirás uma veste de tipos diferentes, como linho e lã juntos.
12 ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଶରୀର ରେ ଉତ୍ତରୀଯ ବସ୍ତ୍ର ଗ୍ଭରି ଅଞ୍ଚଳ ରେ ଝକ୍ସ୍ଟଐା ବନାଇବ।
12 Farás franjas para os quatro cantos da tua veste, com que te cobres.
13 ଜଣେ ପୁରୁଷ ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀକକ୍ସ୍ଟ ବିବାହ କରି ତା'ସହିତ ଶାରୀରୀକ ସଐର୍କ ରଖି ଯବେେ ତାକକ୍ସ୍ଟ ପରେ ଘୃଣା କରେ।
13 Se algum homem tomar uma esposa, e entrar a ela, e a odiar,
14 ଯଦି ତାହା ବିରକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ ରେ ମନ୍ଦ କଥା ଆରୋପ କରେ ଓ ତା'ର ଦକ୍ସ୍ଟର୍ନାମ କରେ କି, 'ଆମ୍ଭେ ଏହି ସ୍ତ୍ରୀକକ୍ସ୍ଟ ବିବାହ କଲକ୍ସ୍ଟ ମାତ୍ର ସହବାସ କାଳ ରେ ଏହାର କକ୍ସ୍ଟମାରୀତ୍ବ ଲକ୍ଷଣ ପାଇଲକ୍ସ୍ଟ ନାହିଁ।'
14 e tiver oportunidade de falar contra ela, e lhe trouxer má reputação, e disser: Eu tomei esta mulher, e quando me cheguei a ela, descobri que não era virgem;
15 ତବେେ ସହେି କନ୍ଯାର ପିତାମାତା ତାହାର କକ୍ସ୍ଟମାରୀତ୍ବର ପ୍ରମାଣ କୌମାର୍ୟ୍ଯର ଚିହ୍ନ ନଇେ ନଗର ଫାଟକରେ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କ ନିକଟକକ୍ସ୍ଟ ଆଣିବେ।
15 então o pai da donzela e a sua mãe tomarão e apresentarão os sinais da virgindade da donzela aos anciãos da cidade, junto à porta,
16 ସହେି କନ୍ଯାର ପିତା ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗମାନଙ୍କୁ କହିବେ, 'ଆମ୍ଭେ ଏହି ଲୋକ ସଙ୍ଗ ରେ ଆମ୍ଭ କନ୍ଯାକକ୍ସ୍ଟ ବିବାହ ଦଲେକ୍ସ୍ଟ।
16 e o pai da donzela dirá aos anciãos: Dei minha filha a este homem como esposa, e ele a odeia;
17 ମାତ୍ର ସେ ତାକକ୍ସ୍ଟ ଘୃଣା କଲା, ଆଉ ଦେଖ, ସେ ତାହା ବିରକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ ରେ ମନ୍ଦକଥା ଆରୋପ କରି କହକ୍ସ୍ଟଛି କି, 'ଆମ୍ଭେ ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭ କନ୍ଯାର କକ୍ସ୍ଟମାରୀତ୍ବ ଲକ୍ଷଣ ପାଇଲକ୍ସ୍ଟ ନାହିଁ।' ମାତ୍ର ଆମ୍ଭ କନ୍ଯାର କକ୍ସ୍ଟମାରୀତ୍ବର ଚିହ୍ନ ଏହି।' ତହକ୍ସ୍ଟଁ ସମାନେେ ନଗରସ୍ଥ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତ ରେ ସହେି ଲକ୍ସ୍ଟଗା ମଲୋଇ ଦବେେ।
17 e eis que teve oportunidade de falar contra ela, dizendo: Não achei virgem a tua filha; mas estes são os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão o pano diante dos anciãos da cidade.
18 ଏହାପରେ ନଗରର ପ୍ରାଚୀନମାନେ ସହେି ପୁରୁଷକକ୍ସ୍ଟ ଧରି ଶାସ୍ତି ଦବେ।
18 E os anciãos daquela cidade tomarão esse homem e o punirão;
19 ପକ୍ସ୍ଟଣି ସମାନେେ ତାହାକକ୍ସ୍ଟ ଶ ହେ ଶକେଲ ରୂପା ଦଣ୍ତ କରି କନ୍ଯାର ପିତାକକ୍ସ୍ଟ ଦବେ। କାରଣ ସେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ଏକ କନ୍ଯା ଉପରେ ଦକ୍ସ୍ଟର୍ନାମ ଦଇେଛି। ତହିଁରେ ସେ ତା'ର ଭାର୍ୟ୍ଯା ହବେ। ସେ ତାହାକକ୍ସ୍ଟ ୟାବଜ୍ଜୀବନ ପାଇଁ ତ୍ଯାଗ କରିପାରିବ ନାହିଁ।
19 e o castigarão em cem shekels de prata, e os darão ao pai da donzela, porque ele trouxe má fama a uma virgem de Israel, e ela será sua esposa, e ele não poderá despedi-la em todos os seus dias.
20 ମାତ୍ର କଥା ଯବେେ ସତ୍ଯ ହବେ ଯେ କନ୍ଯାର କକ୍ସ୍ଟମାରୀତ୍ବର ଚିହ୍ନ ଦଖାେ ନୟାଏ।
20 Mas se isto for verdade, e os sinais da virgindade não forem encontrados na donzela,
21 ତବେେ ସମାନେେ ସହେି କନ୍ଯାକକ୍ସ୍ଟ ବାହାର କରି ପିତୃ ଗୃହର ଦ୍ବାର ନିକଟକକ୍ସ୍ଟ ଆଣିବେ। ଆଉ ନଗରସ୍ଥ ଲୋକମାନେ ତାକକ୍ସ୍ଟ ପଥର ଫିଙ୍ଗ ହତ୍ଯା କରିବେ। କାରଣ ପିତୃଗୃହ ରେ ୟୌନକ୍ରିଯା ଜନିତ ପାପ ବ୍ଯଭିଗ୍ଭର କରିବାରକ୍ସ୍ଟ ସେ ଇଶ୍ରାୟେଲ ମଧିଅରେ ଦକ୍ସ୍ଟଷ୍କର୍ମ କଲା। ଏହି ଉପାଯ ରେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଇଶ୍ରାୟେଲରକ୍ସ୍ଟ ଦକ୍ସ୍ଟଷ୍କର୍ମ ଦୂର କରିବା ଉଚିତ୍।
21 então eles levarão a donzela até a porta da casa do seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão com pedras, para que morra; porque ela fez tolice em Israel, agindo como prostituta na casa do seu pai; assim afastarás o mal do teu meio.
22 ଯଦି କୌଣସି ଲୋକ ଅନ୍ୟ ଜଣେ ବିବାହିତ ସ୍ତ୍ରୀ ସହିତ ଶାରୀରୀକ ୟୌନ ସଐର୍କ ଥିବାର ଦେଖିବାକକ୍ସ୍ଟ ତୁମ୍ଭେ ପାଅ। ସେ ଦକ୍ସ୍ଟହିଁଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ମୃତକ୍ସ୍ଟ୍ଯ ଦଣ୍ତ ଦିଆୟିବା ଉଚିତ୍। ତୁମ୍ଭମାନେେ ଇଶ୍ରାୟେଲରକ୍ସ୍ଟ ଏହି ଦକ୍ସ୍ଟଷ୍କର୍ମ ଦୂରକରିବା ଉଚିତ୍।
22 Se um homem for encontrado deitado com uma mulher que tenha um marido, então ambos deverão morrer, tanto o homem que se deitou com a mulher, como a mulher; assim afastarás o mal de Israel.
23 ଯବେେ କୌଣସି କକ୍ସ୍ଟମାରୀତ୍ବ କନ୍ଯା ସହିତ କୌଣସି ପୁରୁଷ ପ୍ରତି ବାଗ୍ଦତ୍ତା ଥାଏ ଓ କୌଣସି ପୁରୁଷ ତାହାକକ୍ସ୍ଟ ନଗର ମଧିଅରେ ପାଇ ତାହା ସହିତ ଶଯନ କରେ।
23 Se uma donzela que é virgem for prometida a um esposo, e um homem a encontrar na cidade, e se deitar com ela,
24 ତବେେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ସହେି ଦୁଇଜଣଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ବାହାର କରି ନଗରଦ୍ବାର ନିକଟକକ୍ସ୍ଟ ଆଣି ପଥର ଫିଙ୍ଗି ହତ୍ଯା କରିବା ଉଚିତ୍। କାରଣ ସହେି କନ୍ଯା ନଗର ମଧିଅରେ ଥାଇ ମଧ୍ଯ ଡାକ ପକାଇଲା ନାହିଁ। ଏବଂ ସହେି ପୁରୁଷ ଆପଣା ପ୍ରତିବେଶୀର ଭାର୍ୟ୍ଯାକକ୍ସ୍ଟ ଭ୍ରଷ୍ଟ କଲା। ତୁମ୍ଭମାନେେ ଇଶ୍ରାୟେଲରକ୍ସ୍ଟ ଏହି ଦକ୍ସ୍ଟଷ୍କର୍ମ ଦୂର କରିବା ଉଚିତ୍।
24 então trareis a ambos à porta da cidade, e os apedrejareis com pedras, para que morram; a donzela, porque não gritou quando estava na cidade; e o homem, porque ele humilhou a esposa do seu próximo; assim afastarás o mal do vosso meio.
25 କିନ୍ତୁ ଧରାଯାଉ ଏକ କକ୍ସ୍ଟମାରୀ କନ୍ଯା କ୍ଷେତ୍ର ରେ କାର୍ୟ୍ଯ କରୁଥିଲା ସମୟରେ ଯଦି କୌଣସି ପୁରୁଷ ତାକକ୍ସ୍ଟ ୟୌନ ସଐର୍କ ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ କରେ ତବେେ କବଳେ ସହେି ପୁରୁଷକକ୍ସ୍ଟ ହତ୍ଯା କରାୟିବା ଉଚିତ୍।
25 Mas se um homem encontrar uma donzela prometida no campo, e o homem a forçar e se deitar com ela, então somente o homem que se deitar com ela morrerá;
26 କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ସହେି କନ୍ଯା ପ୍ରତି କିଛି କରିବ ନାହିଁ। ସହେି କନ୍ଯାଠା ରେ ପ୍ରାଣଦଣ୍ତ ଯୋଗ୍ଯ ପାପ ନାହିଁ। କାରଣ କୌଣସି ମନକ୍ସ୍ଟଷ୍ଯ ଯେପରି ଆପଣା ପ୍ରତିବେଶୀର ପ୍ରତିକୂଳ ରେ ଉଠି ତାହାକକ୍ସ୍ଟ ବଧକରେ, ଏହି କଥା ଠିକ୍ ସହେିପରି ଅଟେ।
26 mas à donzela nada farás; não há na donzela nenhum pecado merecedor de morte; pois é como quando um homem se levanta contra o seu próximo e o mata. Assim é este caso,
27 କାରଣ ସହେି ପୁରୁଷ ଜଣକ ସହେି କାର୍ୟ୍ଯାରତ ବାଳିକାକକ୍ସ୍ଟ କ୍ଷେତ୍ର ମଧିଅରେ ପାଇ ତାକକ୍ସ୍ଟ ଆକ୍ରମଣ କଲା। ସେ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ଡାକ ପକାଇଲା ତଥାପି ତାକକ୍ସ୍ଟ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ କହେି ନ ଥିଲେ,
27 porque a achou no campo, e a donzela prometida gritou, e não houve ninguém que a salvasse.
28 ଯଦି କୌଣସି ପୁରୁଷ ଅବାଗ୍ଦତ୍ତା କକ୍ସ୍ଟମାରୀତ୍ବ କନ୍ଯାକକ୍ସ୍ଟ ପାଇ ତାହାକକ୍ସ୍ଟ ଧରି ତାହା ସଙ୍ଗେ ଶଯନ କରେ ଓ ସମାନେେ ଧରା ପଡନ୍ତି।
28 Se um homem encontrar uma donzela que é uma virgem, que não é prometida, e a tomar e se deitar com ela, e eles forem encontrados;
29 ତବେେ ତାହା ସହିତ ଶଯନକାରୀ ସହେି ପୁରୁଷ କନ୍ଯାର ପିତାକକ୍ସ୍ଟ ପଗ୍ଭଶ ଶକେଲ ରୂପା ଦବେ ଓ ସେ ତାହାକକ୍ସ୍ଟ ଭ୍ରଷ୍ଟ କରିବାରକ୍ସ୍ଟ ସେ ତାହାର ଭାର୍ୟ୍ଯା ହବେ। ସହେି ପୁରୁଷ ତାହାକକ୍ସ୍ଟ ୟାବଜ୍ଜୀବନ ତ୍ଯାଗ କରିପାରିବ ନାହିଁ।
29 então o homem que se deitou com ela dará ao pai da donzela cinquenta shekels de prata, e ela será sua esposa; porque ele a humilhou, não poderá despedi-la em todos os seus dias.
30 କୌଣସି ପୁରୁଷ ଆପଣା ପିତୃଭାର୍ୟାକକ୍ସ୍ଟ ଗ୍ରହଣ କରିବ ନାହିଁ ଓ ଆପଣା ପିତାର ଅଞ୍ଚଳ ଅନାବୃତ୍ତ କରିବ ନାହିଁ।
30 Um homem não tomará a esposa do seu pai, nem descobrirá o manto do seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.