Jó 5

Hindi Bible (GL_HINDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 पुकार कर देख; क्या कोई है जो तुझे उत्तर देगा? और पवित्रों में से तू किस की ओर फिरेगा?
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 क्योंकि मूढ़ तो खेद करते करते नाश हो जाता है, और भोला जलते जलते मर मिटता है।
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 मैं ने मूढ़ को जड़ पकड़ते देखा है; परन्तु अचानक मैं ने उसके वासस्थान को धिक्कारा।
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 उसके लड़के-बाले उद्धार से दूर हैं, और वे फाटक में पीसे जाते हैं, और कोई नहीं है जो उन्हें छुड़ाए।
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 उसके खेत की उपज भूखे लोग खा लेते हैं, वरन कटीली बाड़ में से भी निकाल लेते हैं; और प्यासा उनके धन के लिये फन्दा लगाता है।
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 क्योंकि विपत्ति धूल से उत्पन्न नहीं होती, और न कष्ट भूमि में से उगता है;
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 परन्तु जैसे चिंगारियां ऊपर ही ऊपर को उड़ जाती हैं,वैसे ही मनुष्य कष्ट ही भोगने के लिये उत्पन्न हुआ है।
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 परन्तु मैं तो ईश्वर ही को खोजता रहूंगा और अपना मुक़द्दमा परमेश्वर पर छोड़ दूंगा।
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 वह तो एसे बड़े काम करता है जिनकी थाह नहीं लगती, और इतने आश्चर्यकर्म करता है, जो गिने नहीं जाते।
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 वही पृथ्वी के ऊपर वर्षा करता, और खेतों पर जल बरसाता है।
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 इसी रीति वह नम्र लोगों को ऊंचे स्थान पर बिठाता है, और शोक का पहिरावा पहिने हुए लोग ऊंचे पर पहुँचकर बचते हैं।
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 वह तो धूर्त्त लोगों की कल्पनाएं व्यर्थ कर देता है, और उनके हाथों से कुछ भी बन नहीं पड़ता।
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 वह बुद्धिमानों को उनकी धूर्त्तता ही में फंसाता है; और कुटिल लोगों की युक्ति दूर की जाती है।
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 उन पर दिन को अन्धेरा छा जाता है, और दिन दुपहरी में वे रात की नाईं टटोलते फिरते हैं।
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 परन्तु वह दरिद्रों को उनके वचनरुपी तलवार से और बलवानों के हाथ से बचाता है।
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 इसलिये कंगालों को आशा होती है, और कुटिल मनुष्यों का मुंह बन्द हो जाता है।
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 देख, क्या ही धन्य वह मनुष्य, जिस को ईश्वर ताड़ना देता है; इसलिये तू सर्वशक्तिमान की ताड़ना को तुच्छ मत जान।
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 क्योंकि वही घायल करता, और वही पट्टी भी बान्धता है; वही मारता है, और वही अपने हाथों से चंगा भी करता है।
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 वह तुझे छ: विपत्तियों से छुड़ाएगा; वरन सात से भी तेरी कुछ हानि न होने पाएगी।
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 अकाल में वह तुझे मुत्यु से, और युद्ध में तलवार की धार से बचा लेगा।
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 तू वचनरूपी कोड़े से बचा रहेगा और जब विनाश आए, तब भी तुझे भय न होगा।
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 तू उजाड़ और अकाल के दिनों में हँसमुख रहेगा, और तुझे बनैले जन्तुओं से डर न लगेगा।
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 वरन मैदान के पत्थर भी तुझ से वाचा बान्धे रहेंगे, और वनपशु तुझ से मेल रखेंगे।
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 और तुझे निश्चय होगा, कि तेरा डेरा कुशल से है, और जब तू अपने निवास में देखे तब कोई वस्तु खोई न होगी।
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 तुझे यह भी निश्चित होगा, कि मेरे बहुत वंश होंगे। और मेरे सन्तान पृथ्वी की घास के तुल्य बहुत होंगे।
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 जैसे पूलियों का ढेर समय पर खलिहान में रखा जाता है, वैसे ही तू पूरी अवस्था का हो कर क़ब्र को पहुंचेगा।
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 देख, हम ने खोज खोजकर ऐसा ही पाया है; इसे तू सुन, और अपने लाभ के लिये ध्यान में रख।
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.