Jó 3

Hindi Bible (GL_HINDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 इसके बाद अय्यूब मुंह खोल कर अपने जन्मदिन को धिक्कारने
1 — ausente —
2 और कहने लगा,
2 — ausente —
3 वह दिन जल जाए जिस में मैं उत्पन्न हुआ, और वह रात भी जिस में कहा गया, कि बेटे का गर्भ रहा।
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 वह दिन अन्धियारा हो जाए! ऊपर से ईश्वर उसकी सुधि न ले, और न उस में प्रकाश होए।
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 अन्धियारा और मृत्यु की छाया उस पर रहे। बादल उस पर छाए रहें; और दिन को अन्धेरा कर देने वाली चीज़ें उसे डराएं।
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 घोर अन्धकार उस रात को पकड़े; वर्ष के दिनों के बीच वह आनन्द न करने पाए, और न महीनों में उसकी गिनती की जाए।
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 सुनो, वह रात बांझ हो जाए; उस में गाने का शब्द न सुन पड़े
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 जो लोग किसी दिन को धिक्कारते हैं, और लिब्यातान को छेड़ने में निपुण हैं, उसे धिक्कारें।
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 उसकी संध्या के तारे प्रकाश न दें; वह उजियाले की बाट जोहे पर वह उसे न मिले, वह भोर की पलकों को भी देखने न पाए;
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 क्योंकि उसने मेरी माता की कोख को बन्द न किया और कष्ट को मेरी दृष्टि से न छिपाया।
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 मैं गर्भ ही में क्यों न मर गया? पेट से निकलते ही मेरा प्राण क्यों न छूटा?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 मैं घुटनों पर क्यों लिया गया? मैं छातियों को क्यों पीने पाया?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 ऐसा न होता तो मैं चुपचाप पड़ा रहता, मैं सोता रहता और विश्राम करता,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 और मैं पृथ्वी के उन राजाओं और मन्त्रियों के साथ होता जिन्होंने अपने लिये सुनसान स्थान बनवा लिए,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 वा मैं उन राजकुमारों के साथ होता जिनके पास सोना था जिन्होंने अपने घरों को चान्दी से भर लिया था;
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 वा मैं असमय गिरे हुए गर्भ की नाईं हुआ होता, वा ऐसे बच्चों के समान होता जिन्होंने उजियाले को कभी देखा ही न हो।
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 उस दशा में दुष्ट लोग फिर दु:ख नहीं देते, और थके मांदे विश्राम पाते हैं।
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 उस में बन्धुए एक संग सुख से रहते हैं; और परिश्रम कराने वाले का शब्द नहीं सुनते।
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 उस में छोटे बड़े सब रहते हैं, और दास अपने स्वामी से स्वतन्त्र रहता है।
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 दु:खियों को उजियाला, और उदास मन वालों को जीवन क्यों दिया जाता है?
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 वे मृत्यु की बाट जोहते हैं पर वह आती नहीं; और गड़े हुए धन से अधिक उसकी खोज करते हैं;
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 वे क़ब्र को पहुंचकर आनन्दित और अत्यन्त मगन होते हैं।
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 उजियाला उस पुरुष को क्यों मिलता है जिसका मार्ग छिपा है, जिसके चारों ओर ईश्वर ने घेरा बान्ध दिया है?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 मुझे तो रोटी खाने की सन्ती लम्बी लम्बी सांसें आती हैं, और मेरा विलाप धारा की नाईं बहता रहता है।
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 क्योंकि जिस डरावनी बात से मैं डरता हूँ, वही मुझ पर आ पड़ती है, और जिस बात से मैं भय खाता हूँ वही मुझ पर आ जाती है।
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 मुझे न तो चैन, न शान्ति, न विश्राम मिलता है; परन्तु दु:ख ही आता है।
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.