Jó 3

Hindi Bible (GL_HINDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 इसके बाद अय्यूब मुंह खोल कर अपने जन्मदिन को धिक्कारने
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 और कहने लगा,
2 E Jó, falando, disse:
3 वह दिन जल जाए जिस में मैं उत्पन्न हुआ, और वह रात भी जिस में कहा गया, कि बेटे का गर्भ रहा।
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 वह दिन अन्धियारा हो जाए! ऊपर से ईश्वर उसकी सुधि न ले, और न उस में प्रकाश होए।
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 अन्धियारा और मृत्यु की छाया उस पर रहे। बादल उस पर छाए रहें; और दिन को अन्धेरा कर देने वाली चीज़ें उसे डराएं।
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 घोर अन्धकार उस रात को पकड़े; वर्ष के दिनों के बीच वह आनन्द न करने पाए, और न महीनों में उसकी गिनती की जाए।
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 सुनो, वह रात बांझ हो जाए; उस में गाने का शब्द न सुन पड़े
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 जो लोग किसी दिन को धिक्कारते हैं, और लिब्यातान को छेड़ने में निपुण हैं, उसे धिक्कारें।
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 उसकी संध्या के तारे प्रकाश न दें; वह उजियाले की बाट जोहे पर वह उसे न मिले, वह भोर की पलकों को भी देखने न पाए;
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 क्योंकि उसने मेरी माता की कोख को बन्द न किया और कष्ट को मेरी दृष्टि से न छिपाया।
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 मैं गर्भ ही में क्यों न मर गया? पेट से निकलते ही मेरा प्राण क्यों न छूटा?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 मैं घुटनों पर क्यों लिया गया? मैं छातियों को क्यों पीने पाया?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 ऐसा न होता तो मैं चुपचाप पड़ा रहता, मैं सोता रहता और विश्राम करता,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 और मैं पृथ्वी के उन राजाओं और मन्त्रियों के साथ होता जिन्होंने अपने लिये सुनसान स्थान बनवा लिए,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 वा मैं उन राजकुमारों के साथ होता जिनके पास सोना था जिन्होंने अपने घरों को चान्दी से भर लिया था;
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 वा मैं असमय गिरे हुए गर्भ की नाईं हुआ होता, वा ऐसे बच्चों के समान होता जिन्होंने उजियाले को कभी देखा ही न हो।
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 उस दशा में दुष्ट लोग फिर दु:ख नहीं देते, और थके मांदे विश्राम पाते हैं।
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 उस में बन्धुए एक संग सुख से रहते हैं; और परिश्रम कराने वाले का शब्द नहीं सुनते।
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 उस में छोटे बड़े सब रहते हैं, और दास अपने स्वामी से स्वतन्त्र रहता है।
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 दु:खियों को उजियाला, और उदास मन वालों को जीवन क्यों दिया जाता है?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 वे मृत्यु की बाट जोहते हैं पर वह आती नहीं; और गड़े हुए धन से अधिक उसकी खोज करते हैं;
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 वे क़ब्र को पहुंचकर आनन्दित और अत्यन्त मगन होते हैं।
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 उजियाला उस पुरुष को क्यों मिलता है जिसका मार्ग छिपा है, जिसके चारों ओर ईश्वर ने घेरा बान्ध दिया है?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 मुझे तो रोटी खाने की सन्ती लम्बी लम्बी सांसें आती हैं, और मेरा विलाप धारा की नाईं बहता रहता है।
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 क्योंकि जिस डरावनी बात से मैं डरता हूँ, वही मुझ पर आ पड़ती है, और जिस बात से मैं भय खाता हूँ वही मुझ पर आ जाती है।
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 मुझे न तो चैन, न शान्ति, न विश्राम मिलता है; परन्तु दु:ख ही आता है।
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.