Jó 29

Hindi Bible (GL_HINDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 अय्यूब ने और भी अपनी गूढ़ बात उठाई और कहा,
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 भला होता, कि मेरी दशा बीते हुए महीनों की सी होती, जिन दिनों में ईश्वर मेरी रक्षा करता था,
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 जब उसके दीपक का प्रकाश मेरे सिर पर रहता था, और उस से उजियाला पाकर मैं अन्धेरे में चलता था।
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 वे तो मेरी जवानी के दिन थे, जब ईश्वर की मित्रता मेरे डेरे पर प्रगट होती थी।
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 उस समय तक तो सर्वशक्तिमान मेरे संग रहता था, और मेरे लड़के-बाले मेरे चारों ओर रहते थे।
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 तब मैं अपने पगों को मलाई से धोता था और मेरे पास की चट्टानों से तेल की धाराएं बहा करती थीं।
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 जब जब मैं नगर के फाटक की ओर चलकर खुले स्थान में अपने बैठने का स्थान तैयार करता था,
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 तब तब जवान मुझे देखकर छिप जाते, और पुरनिये उठ कर खड़े हो जाते थे।
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 हाकिम लोग भी बोलने से रुक जाते, और हाथ से मुंह मूंदे रहते थे।
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 प्रधान लोग चुप रहते थे और उनकी जीभ तालू से सट जाती थी।
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 क्योंकि जब कोई मेरा समाचार सुनता, तब वह मुझे धन्य कहता था, और जब कोई मुझे देखता, तब मेरे विषय साक्षी देता था;
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 क्योंकि मैं दोहाई देने वाले दीन जन को, और असहाय अनाथ को भी छुड़ाता था।
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 जो नाश होने पर था मुझे आशीर्वाद देता था, और मेरे कारण विधवा आनन्द के मारे गाती थी।
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 मैं धर्म को पहिने रहा, और वह मुझे ढांके रहा; मेरा न्याय का काम मेरे लिये बागे और सुन्दर पगड़ी का काम देता था।
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 मैं अन्धों के लिये आंखें, और लंगड़ों के लिये पांव ठहरता था।
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 दरिद्र लोगों का मैं पिता ठहरता था, और जो मेरी पहिचान का न था उसके मुक़द्दमे का हाल मैं पूछताछ कर के जान लेता था।
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 मैं कुटिल मनुष्यों की डाढ़ें तोड़ डालता, और उनका शिकार उनके मुंह से छीनकर बचा लेता था।
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 तब मैं सोचता था, कि मेरे दिन बालू के किनकों के समान अनगिनत होंगे, और अपने ही बसेरे में मेरा प्राण छूटेगा।
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 मेरी जड़ जल की ओर फैली, और मेरी डाली पर ओस रात भर पड़ी,
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 मेरी महिमा ज्यों की त्यों बनी रहेगी, और मेरा धनुष मेरे हाथ में सदा नया होता जाएगा।
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 लोग मेरी ही ओर कान लगाकर ठहरे रहते थे और मेरी सम्मति सुनकर चुप रहते थे।
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 जब मैं बोल चुकता था, तब वे और कुछ न बोलते थे, मेरी बातें उन पर मेंह की नाईं बरसा करती थीं।
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 जैसे लोग बरसात की वैसे ही मेरी भी बाट देखते थे; और जैसे बरसात के अन्त की वर्षा के लिये वैसे ही वे मुंह पसारे रहते थे।
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 जब उन को कुछ आशा न रहती थी तब मैं हंस कर उन को प्रसन्न करता था; और कोई मेरे मुंह को बिगाड़ न सकता था।
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 मैं उनका मार्ग चुन लेता, और उन में मुख्य ठहर कर बैठा करता था, और जैसा सेना में राजा वा विलाप करने वालों के बीच शान्तिदाता, वैसा ही मैं रहता था।
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.