Jó 29

Hindi Bible (GL_HINDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अय्यूब ने और भी अपनी गूढ़ बात उठाई और कहा,
1 E, prosseguindo Jó em sua parábola, disse:
2 भला होता, कि मेरी दशा बीते हुए महीनों की सी होती, जिन दिनों में ईश्वर मेरी रक्षा करता था,
2 Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 जब उसके दीपक का प्रकाश मेरे सिर पर रहता था, और उस से उजियाला पाकर मैं अन्धेरे में चलता था।
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça, e eu, com a sua luz, caminhava pelas trevas;
4 वे तो मेरी जवानी के दिन थे, जब ईश्वर की मित्रता मेरे डेरे पर प्रगट होती थी।
4 como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 उस समय तक तो सर्वशक्तिमान मेरे संग रहता था, और मेरे लड़के-बाले मेरे चारों ओर रहते थे।
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos, em redor de mim;
6 तब मैं अपने पगों को मलाई से धोता था और मेरे पास की चट्टानों से तेल की धाराएं बहा करती थीं।
6 quando lavava os meus passos em manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 जब जब मैं नगर के फाटक की ओर चलकर खुले स्थान में अपने बैठने का स्थान तैयार करता था,
7 quando saía para a porta da cidade e na praça fazia preparar a minha cadeira.
8 तब तब जवान मुझे देखकर छिप जाते, और पुरनिये उठ कर खड़े हो जाते थे।
8 Os moços me viam e se escondiam; e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 हाकिम लोग भी बोलने से रुक जाते, और हाथ से मुंह मूंदे रहते थे।
9 os príncipes continham as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 प्रधान लोग चुप रहते थे और उनकी जीभ तालू से सट जाती थी।
10 a voz dos chefes se escondia, e a sua língua se pegava ao seu paladar;
11 क्योंकि जब कोई मेरा समाचार सुनता, तब वह मुझे धन्य कहता था, और जब कोई मुझे देखता, तब मेरे विषय साक्षी देता था;
11 ouvindo- me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo- me algum olho, dava testemunho de mim;
12 क्योंकि मैं दोहाई देने वाले दीन जन को, और असहाय अनाथ को भी छुड़ाता था।
12 porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 जो नाश होने पर था मुझे आशीर्वाद देता था, और मेरे कारण विधवा आनन्द के मारे गाती थी।
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 मैं धर्म को पहिने रहा, और वह मुझे ढांके रहा; मेरा न्याय का काम मेरे लिये बागे और सुन्दर पगड़ी का काम देता था।
14 Cobria-me de justiça, e ela me servia de veste; como manto e diadema era o meu juízo.
15 मैं अन्धों के लिये आंखें, और लंगड़ों के लिये पांव ठहरता था।
15 Eu era o olho do cego e os pés do coxo;
16 दरिद्र लोगों का मैं पिता ठहरता था, और जो मेरी पहिचान का न था उसके मुक़द्दमे का हाल मैं पूछताछ कर के जान लेता था।
16 dos necessitados era pai e as causas de que não tinha conhecimento inquiria com diligência;
17 मैं कुटिल मनुष्यों की डाढ़ें तोड़ डालता, और उनका शिकार उनके मुंह से छीनकर बचा लेता था।
17 e quebrava os queixais do perverso e dos seus dentes tirava a presa.
18 तब मैं सोचता था, कि मेरे दिन बालू के किनकों के समान अनगिनत होंगे, और अपने ही बसेरे में मेरा प्राण छूटेगा।
18 E dizia: no meu ninho expirarei e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 मेरी जड़ जल की ओर फैली, और मेरी डाली पर ओस रात भर पड़ी,
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 मेरी महिमा ज्यों की त्यों बनी रहेगी, और मेरा धनुष मेरे हाथ में सदा नया होता जाएगा।
20 a minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 लोग मेरी ही ओर कान लगाकर ठहरे रहते थे और मेरी सम्मति सुनकर चुप रहते थे।
21 Ouvindo-me, esperavam e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 जब मैं बोल चुकता था, तब वे और कुछ न बोलते थे, मेरी बातें उन पर मेंह की नाईं बरसा करती थीं।
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 जैसे लोग बरसात की वैसे ही मेरी भी बाट देखते थे; और जैसे बरसात के अन्त की वर्षा के लिये वैसे ही वे मुंह पसारे रहते थे।
23 porque me esperavam como à chuva; e abriam a boca como à chuva tardia.
24 जब उन को कुछ आशा न रहती थी तब मैं हंस कर उन को प्रसन्न करता था; और कोई मेरे मुंह को बिगाड़ न सकता था।
24 Se me ria para eles, não o criam e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 मैं उनका मार्ग चुन लेता, और उन में मुख्य ठहर कर बैठा करता था, और जैसा सेना में राजा वा विलाप करने वालों के बीच शान्तिदाता, वैसा ही मैं रहता था।
25 se eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe; e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.