Jó 21

Hindi Bible (GL_HINDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तब अय्यूब ने कहा,
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 चित्त लगाकर मेरी बात सुनो; और तुम्हारी शान्ति यही ठहरे।
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 मेरी कुछ तो सहो, कि मैं भी बातें करूं; और जब मैं बातें कर चुकूं, तब पीछे ठट्ठा करना।
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 क्या मैं किसी मनुष्य की दोहाई देता हूँ? फिर मैं अधीर क्यों न होऊं?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 मेरी ओर चित्त लगाकर चकित हो, और अपनी अपनी उंगली दांत तले दबाओ।
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 जब मैं स्मरण करता तब मैं घबरा जाता हूँ, और मेरी देह में कंपकंपी लगती है।
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 क्या कारण है कि दुष्ट लोग जीवित रहते हैं, वरन बूढ़े भी हो जाते, और उनका धन बढ़ता जाता है?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 उनकी सन्तान उनके संग, और उनके बाल-बच्चे उनकी आंखों के साम्हने बने रहते हैं।
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 उनके घर में भयरहित कुशल रहता है, और ईश्वर की छड़ी उन पर नहीं पड़ती।
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 उनका सांड़ गाभिन करता और चूकता नहीं, उनकी गायें बियाती हैं और बच्चा कभी नहीं गिरातीं।
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 वे अपने लड़कों को झुण्ड के झुण्ड बाहर जाने देते हैं, और उनके बच्चे नाचते हैं।
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 वे डफ और वीणा बजाते हुए गाते, और बांसुरी के शब्द से आनन्दित होते हैं।
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 वे अपने दिन सुख से बिताते, और पल भर ही में अधोलोक में उतर जाते हैं।
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 तौभी वे ईश्वर से कहते थे, कि हम से दूर हो! तेरी गति जानने की हम को इच्छा नहीं रहती।
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 सर्वशक्तिमान क्या है, कि हम उसकी सेवा करें? और जो हम उस से बिनती भी करें तो हमें क्या लाभ होगा?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 देखो, उनका कुशल उनके हाथ में नहीं रहता, दुष्ट लोगों का विचार मुझ से दूर रहे।
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 कितनी बार दुष्टों का दीपक बुझ जाता है, और उन पर विपत्ति आ पड़ती है; और ईश्वर क्रोध कर के उनके बांट में शोक देता है,
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 और वे वायु से उड़ाए हुए भूसे की, और बवण्डर से उड़ाई हुई भूसी की नाईं होते हैं।
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 ईश्वर उसके अधर्म का दण्ड उसके लड़के-बालों के लिये रख छोड़ता है, वह उसका बदला उसी को दे, ताकि वह जान ले।
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 दुष्ट अपना नाश अपनी ही आंखों से देखे, और सर्वशक्तिमान की जलजलाहट में से आप पी ले।
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 क्योंकि जब उसके महीनों की गिनती कट चुकी, तो अपने बाद वाले घराने से उसका क्या काम रहा।
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 क्या ईश्वर को कोई ज्ञान सिखाएगा? वह तो ऊंचे पद पर रहने वालों का भी न्याय करता है।
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 कोई तो अपने पूरे बल में बड़े चैन और सुख से रहता हुआ मर जाता है।
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 उसकी दोहनियां दूध से और उसकी हड्डियां गूदे से भरी रहती हैं।
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 और कोई अपने जीव में कुढ़ कुढ़कर बिना सुख भोगे मर जाता है।
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 वे दोनोंबराबर मिट्टी में मिल जाते हैं, और कीड़े उन्हें ढांक लेते हैं।
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 देखो, मैं तुम्हारी कल्पनाएं जानता हूँ, और उन युक्तियों को भी, जो तुम मेरे विषय में अन्याय से करते हो।
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 तुम कहते तो हो कि रईस का घर कहां रहा? दुष्टों के निवास के डेरे कहां रहे?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 परन्तु क्या तुम ने बटोहियों से कभी नहीं पूछा? क्या तुम उनके इस विषय के प्रमाणों से अनजान हो,
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 कि विपत्ति के दिन के लिये दुर्जन रखा जाता है; और महाप्रलय के समय के लिये ऐसे लोग बचाए जाते हैं?
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 उसकी चाल उसके मुंह पर कौन कहेगा? और उसने जो किया है, उसका पलटा कौन देगा?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 तौभी वह क़ब्र को पहुंचाया जाता है, और लोग उस क़ब्र की रखवाली करते रहते हैं।
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 नाले के ढेले उसको सुखदायक लगते हैं; और जैसे पूर्वकाल के लोग अनगिनित जा चुके, वैसे ही सब मनुष्य उसके बाद भी चले जाएंगे।
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 तुम्हारे उत्तरों में तो झूठ ही पाया जाता है, इसलिये तुम क्यों मुझे व्यर्थ शान्ति देते हो?
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.