Jó 21
Hindi Bible (GL_HINDI) vs ARA
1 तब अय्यूब ने कहा,
1 Respondeu, porém, Jó:
2 चित्त लगाकर मेरी बात सुनो; और तुम्हारी शान्ति यही ठहरे।
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 मेरी कुछ तो सहो, कि मैं भी बातें करूं; और जब मैं बातें कर चुकूं, तब पीछे ठट्ठा करना।
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 क्या मैं किसी मनुष्य की दोहाई देता हूँ? फिर मैं अधीर क्यों न होऊं?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 मेरी ओर चित्त लगाकर चकित हो, और अपनी अपनी उंगली दांत तले दबाओ।
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 जब मैं स्मरण करता तब मैं घबरा जाता हूँ, और मेरी देह में कंपकंपी लगती है।
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 क्या कारण है कि दुष्ट लोग जीवित रहते हैं, वरन बूढ़े भी हो जाते, और उनका धन बढ़ता जाता है?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 उनकी सन्तान उनके संग, और उनके बाल-बच्चे उनकी आंखों के साम्हने बने रहते हैं।
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 उनके घर में भयरहित कुशल रहता है, और ईश्वर की छड़ी उन पर नहीं पड़ती।
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 उनका सांड़ गाभिन करता और चूकता नहीं, उनकी गायें बियाती हैं और बच्चा कभी नहीं गिरातीं।
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 वे अपने लड़कों को झुण्ड के झुण्ड बाहर जाने देते हैं, और उनके बच्चे नाचते हैं।
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 वे डफ और वीणा बजाते हुए गाते, और बांसुरी के शब्द से आनन्दित होते हैं।
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 वे अपने दिन सुख से बिताते, और पल भर ही में अधोलोक में उतर जाते हैं।
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 तौभी वे ईश्वर से कहते थे, कि हम से दूर हो! तेरी गति जानने की हम को इच्छा नहीं रहती।
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 सर्वशक्तिमान क्या है, कि हम उसकी सेवा करें? और जो हम उस से बिनती भी करें तो हमें क्या लाभ होगा?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 देखो, उनका कुशल उनके हाथ में नहीं रहता, दुष्ट लोगों का विचार मुझ से दूर रहे।
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 कितनी बार दुष्टों का दीपक बुझ जाता है, और उन पर विपत्ति आ पड़ती है; और ईश्वर क्रोध कर के उनके बांट में शोक देता है,
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 और वे वायु से उड़ाए हुए भूसे की, और बवण्डर से उड़ाई हुई भूसी की नाईं होते हैं।
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 ईश्वर उसके अधर्म का दण्ड उसके लड़के-बालों के लिये रख छोड़ता है, वह उसका बदला उसी को दे, ताकि वह जान ले।
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 दुष्ट अपना नाश अपनी ही आंखों से देखे, और सर्वशक्तिमान की जलजलाहट में से आप पी ले।
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 क्योंकि जब उसके महीनों की गिनती कट चुकी, तो अपने बाद वाले घराने से उसका क्या काम रहा।
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 क्या ईश्वर को कोई ज्ञान सिखाएगा? वह तो ऊंचे पद पर रहने वालों का भी न्याय करता है।
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 कोई तो अपने पूरे बल में बड़े चैन और सुख से रहता हुआ मर जाता है।
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 उसकी दोहनियां दूध से और उसकी हड्डियां गूदे से भरी रहती हैं।
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 और कोई अपने जीव में कुढ़ कुढ़कर बिना सुख भोगे मर जाता है।
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 वे दोनोंबराबर मिट्टी में मिल जाते हैं, और कीड़े उन्हें ढांक लेते हैं।
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 देखो, मैं तुम्हारी कल्पनाएं जानता हूँ, और उन युक्तियों को भी, जो तुम मेरे विषय में अन्याय से करते हो।
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 तुम कहते तो हो कि रईस का घर कहां रहा? दुष्टों के निवास के डेरे कहां रहे?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 परन्तु क्या तुम ने बटोहियों से कभी नहीं पूछा? क्या तुम उनके इस विषय के प्रमाणों से अनजान हो,
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 कि विपत्ति के दिन के लिये दुर्जन रखा जाता है; और महाप्रलय के समय के लिये ऐसे लोग बचाए जाते हैं?
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 उसकी चाल उसके मुंह पर कौन कहेगा? और उसने जो किया है, उसका पलटा कौन देगा?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 तौभी वह क़ब्र को पहुंचाया जाता है, और लोग उस क़ब्र की रखवाली करते रहते हैं।
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 नाले के ढेले उसको सुखदायक लगते हैं; और जैसे पूर्वकाल के लोग अनगिनित जा चुके, वैसे ही सब मनुष्य उसके बाद भी चले जाएंगे।
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 तुम्हारे उत्तरों में तो झूठ ही पाया जाता है, इसलिये तुम क्यों मुझे व्यर्थ शान्ति देते हो?
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.