Lamentações 3

Gujarati Bible (GL_GUJARATI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 હું એક એવો માણસ છું જેણે યહોવાના રોષના દંડાનો માર અનુભવ્યો છે.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 હું એ માણસ જેવો છું જેને અંધારા રસ્તા પર દીવા વગર ચાલવા માટે ફરજ પડાઇ છે.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 ફકત મારી વિરૂદ્ધ જ તે ફરી ફરીને આખો વખત પોતાનો હાથ ધૂમાવ્યા કરે છે.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 તેણે મારી ચરબી અને ચામડીને નુકશાન પહોંચાડ્યું છે. તેણે મારા હાડકાં ભાંગી નાખ્યા છે.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 દુ:ખ અને સંતાપની કોટડીમાં પૂરી તેણે મને કેવો રૂંધી નાખ્યો છે!
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 મરી ગયેલા માણસની જેમ. તેણે મને કયારનોય અંધકારમાં પૂરી રાખ્યો છે.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 હું ક્યાંય છટકી ન જઇ શકું; તેથી તેણે મારી આસપાસ કોટ ચણી લીધો છે. અને તેણે ભારે સાંકળોથી મને પકડી લીધો છે.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 જ્યારે હું પોકાર કરીને સહાય માંગુ છું, ત્યારે મારી તે પ્રાર્થના પાછી વાળે છે.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 તેણે ઘડેલા પથ્થરોથી મારા માગોર્ને બંધ કર્યા છે અને તેણે તેને વાંકાચૂંકા ભૂલભૂલા મણીભર્યા કર્યા છે.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 તે રીંછની જેમ મારી વાટ જોતો પડ્યો રહે છે, સિંહની જેમ મને પકડવા સંતાઇ રહે છે.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 મેં લીધેલા માર્ગથી તેણે મને બહાર ખેંચી કાઢયો છે. તેણે મારા ટૂકડે-ટૂકડા કરીને મને ત્યાં પડ્યો રહેવા દીધો છે.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 તેણે ધનુષ્ય પર બાણ ચઢાવ્યું છે અને તેને મારી સામે તાક્યું છે.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 તેણે પોતાના જ ભાથાનાં બાણોથી. મારા મર્મસ્થાનો, ભેદી નાખ્યાં છે.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 હું મારા લોકો સમક્ષ હાંસીપાત્ર થયો છું; અને તેઓ આખો દિવસ મને ચીડવતા ગીતો ગાય છે.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 તેણે મારા જીવનને કડવાશથી ભરી દીધુ છે. તેણે મને કટુઝેરથી ભરી દીધો છે.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 વળી તેણે મારા દાંત કાંકરાથી ભાંગી નાખ્યા છે, તેણે મને રાખમાં રગદોળી દીધો છે.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 મારા હૃદયની શાંતિ હરાઇ ગઇ છે, સુંદર જીવન હોવું એ શુ છે તે હું ભૂલી ગયો છું.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 હું કહું છુ કે, મારી શકિત ખૂટી ગઇ છે અને યહોવા તરફની મારી આશા નષ્ટ થઇ છે.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 યાદ કર કે, હું તો માત્ર ગરીબ શરણાથીર્ છું, અને હું દિવસે દિવસે કડવા અનુભવમાંથી પસાર થાઉં છું.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 નિરંતર મારું ચિત્ત તેનો જ વિચાર કર્યા કરે છે; અને હું નાહિમ્મત થઇ જાઉં છું.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 એ હું મનમાં લાવું છું અને તેથી જ હું આશા રાખું છું.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 યહોવાની કરૂણા, ખૂટી પરવારી નથી તેમ જ તેની દયાનો પણ અંત આવ્યો નથી.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 દરરોજ સવારે તારી કૃપાઓ નવેસરથી મને મળે છે, માણસ તારી પર હંમેશા નિર્ભર રહી શકે.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 મેં કહ્યું, “મારી પાસે જે કંઇ છે તે યહોવા છે. તેથી હું તેનામાં મારી આશા મૂકું છું.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 જે તેનામાં વિશ્વાસ રાખે છે અને જેઓ તેની વાટ જોવાનું ચાલુ રાખે છે. તેમના માટે યહોવા સારો છે.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 ચૂપ રહેવું અને યહોવા તમને બચાવે તેની રાહ જોવી તે સારું છે.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 હજુ યુવાન હોય તે દરમ્યાન તે વ્યકિત દુ:ખની ઝૂંસરી ઉપાડે એમાંજ એનું કલ્યાણ છે.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 જ્યારે યહોવા તેના પર ઝૂંસરી મૂકે છે, તેથી તેણે એકલા શાંત બેસવું જોઇએ.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 ભલે તે તેનો ચહેરો ધૂળમાં ઘાલે, ત્યાં હજી પણ કદાચ આશા હશે.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 જે તેને મારે છે તેના ભણી પોતાનો ગાલ ધરે; અને બધા અપમાન વેઠી લો.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 યહોવા આપણને કદી પણ નકારશે નહિ.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 કારણ, તે સજા કરે છે અને દુ:ખ દે છે; છતાં તે કરૂણાસાગર હોઇ દયા રાખે છે.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 તે રાજીખુશીથી કોઇને પણ દુ:ખ દેતો નથી, અને તેમને દુ:ખ આપીને તે ખુશ થતો નથી.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 જ્યારે પણ પૃથ્વી પરના કેદીને સિતમગાર દ્વારા કચડી નાંખવામાં આવે છે ત્યારે,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 જ્યારે પણ કોઇનો હક્ક પડાવી લેવામાં આવે છે, ‘પરમ ઉચ્ચની હાજરીમાં ત્યારે’.
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 જ્યારે પણ ન્યાય થતો નથી, યહોવાને તે મંજૂર નથી.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 યહોવાની આજ્ઞા વિના કોનું ધાર્યું થાય છે?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 પરાત્પર દેવની આજ્ઞાથી જ સુખ અને દુ:ખ બન્ને ઉત્પન્ન થાય છે.
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 પાપની સજા સામે કોઇ માણસે શા માટે ફરિયાદ કરવી જોઇએ?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 આપણી રીતભાત તપાસીએ અને કસોટી કરીએ અને આપણે યહોવા તરફ પાછા ફરીએ.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 આપણે બે હાથ જોડીને સાચા હૃદયથી. સ્વર્ગમાં વસતા દેવને પ્રાર્થના કરીએ.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 અમે બળવો કરીને અપરાધ કર્યો છે; અને તમે અમને માફ કર્યા નથી.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 રોષે ભરાઇને તમે અમારો પીછો કર્યો છે અને નિર્દયી રીતે અમારો વધ કર્યો છે.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 તમે રોષના વાદળ પાછળ છુપાઇ ગયા છો; જેથી અમારી પ્રાર્થના તમને ભેદીને પહોંચી શકે નહિ.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 તમે અમને પ્રજાઓની વચમાં. કચરા અને ઉકરડા જેવા બનાવી મૂક્યા છે.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 અમારી વિરુદ્ધ મુખ ઉઘાડીને અમારા સર્વ શત્રુઓએ અમારી હાંસી કરી છે.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 અમે ભયભીત થયા છીએ, જાણે અમે ખાડામાં પડી ગયા હોઇએ એવું લાગે છે. અમે એકલા છીએ અને ભાંગી પડ્યા છીએ.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 મારા લોકોનો વિનાશ જોઇને મારી આંખોમાંથી આંસુની નદીઓ વહે છે.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 યહોવા આકાશમાંથી દ્રષ્ટિ કરીને જુએ ત્યાં સુધી.
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 નિરંતર મારી આંખમાંથી આંસુઓ વહે છે.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 મારી નગરીની સર્વ કુમારીકાઓની દશા જોઇને મારી આંખો સૂજી ગઇ છે.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 તેઓ કારણ વિના મારા શત્રુ થયા છે અને તેમણે પંખીની જેમ મારો શિકાર કર્યો છે.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 તેઓએ મને જીવતો ખાડામાં નાખ્યો છે અને તેમણે મારા પર પથ્થર ઢાંક્યો છે.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 મારા માથા પર પાણી ફરી વળ્યાં અને હું બોલી ઉઠયો કે “હું મરી ગયો છુું.”
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 હે યહોવા, કારાગૃહના નીચલા ભોંયરામાંથી. મેં તમારા નામનો પોકાર કર્યો.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 હું મદદ માટે ઘા નાખું છું અને મારી અરજ સાંભળીને તમે તમારો કાન બંધ ન કરશો.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 તમે ચોક્કસ મારી હાંક સાંભળીને આવ્યા, અને કહ્યું પણ ખરુ કે,”ડરીશ નહિ.”
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 હે યહોવા! તમે અમારો બચાવ કર્યો છે અને મારું જીવન બચાવ્યું છે.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 હે યહોવા, તમે મને થયેલા અન્યાય જોયા છે. તમે મારો ન્યાય કરો.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 મારા પ્રત્યેની તેમની વેરવૃત્તિ, અને મારી વિરુદ્ધના સર્વ કાવાદાવા તમે જોયા છે.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 હે યહોવા, તેઓએ કરેલી મારી નિંદા તથા તેઓએ મારી વિરૂદ્ધ કરેલા સર્વ કાવતરા તેં સાંભળ્યાં છે.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 મારા વિરોધીઓ આખો દિવસ બખાળા કાઢે છે. તમે તેમના કાવાદાવા જાણો છો.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 પછી ભલે તેઓ બેઠા હોય કે ઉભા હોય, હું તો તેમની ઠઠ્ઠા મશ્કરીનું ધ્યેય બની ગયો છુ.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 હે યહોવા, તમે તેમના હાથની કરણી પ્રમાણે તેઓને, બદલો આપજો.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 તમે તેઓની બુદ્ધિ જડ બનાવી દેજો અને તેમના પર શાપ વરસાવજો.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 ક્રોધે ભરાઇને પીછો પકડીને તમે તેમનો નાશ કરજો અને હે યહોવા! તમે તેમનો પૃથ્વી પરથી સંહાર કરજો.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.