Lamentações 3

Gujarati Bible (GL_GUJARATI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 હું એક એવો માણસ છું જેણે યહોવાના રોષના દંડાનો માર અનુભવ્યો છે.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 હું એ માણસ જેવો છું જેને અંધારા રસ્તા પર દીવા વગર ચાલવા માટે ફરજ પડાઇ છે.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 ફકત મારી વિરૂદ્ધ જ તે ફરી ફરીને આખો વખત પોતાનો હાથ ધૂમાવ્યા કરે છે.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 તેણે મારી ચરબી અને ચામડીને નુકશાન પહોંચાડ્યું છે. તેણે મારા હાડકાં ભાંગી નાખ્યા છે.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 દુ:ખ અને સંતાપની કોટડીમાં પૂરી તેણે મને કેવો રૂંધી નાખ્યો છે!
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 મરી ગયેલા માણસની જેમ. તેણે મને કયારનોય અંધકારમાં પૂરી રાખ્યો છે.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 હું ક્યાંય છટકી ન જઇ શકું; તેથી તેણે મારી આસપાસ કોટ ચણી લીધો છે. અને તેણે ભારે સાંકળોથી મને પકડી લીધો છે.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 જ્યારે હું પોકાર કરીને સહાય માંગુ છું, ત્યારે મારી તે પ્રાર્થના પાછી વાળે છે.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 તેણે ઘડેલા પથ્થરોથી મારા માગોર્ને બંધ કર્યા છે અને તેણે તેને વાંકાચૂંકા ભૂલભૂલા મણીભર્યા કર્યા છે.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 તે રીંછની જેમ મારી વાટ જોતો પડ્યો રહે છે, સિંહની જેમ મને પકડવા સંતાઇ રહે છે.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 મેં લીધેલા માર્ગથી તેણે મને બહાર ખેંચી કાઢયો છે. તેણે મારા ટૂકડે-ટૂકડા કરીને મને ત્યાં પડ્યો રહેવા દીધો છે.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 તેણે ધનુષ્ય પર બાણ ચઢાવ્યું છે અને તેને મારી સામે તાક્યું છે.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 તેણે પોતાના જ ભાથાનાં બાણોથી. મારા મર્મસ્થાનો, ભેદી નાખ્યાં છે.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 હું મારા લોકો સમક્ષ હાંસીપાત્ર થયો છું; અને તેઓ આખો દિવસ મને ચીડવતા ગીતો ગાય છે.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 તેણે મારા જીવનને કડવાશથી ભરી દીધુ છે. તેણે મને કટુઝેરથી ભરી દીધો છે.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 વળી તેણે મારા દાંત કાંકરાથી ભાંગી નાખ્યા છે, તેણે મને રાખમાં રગદોળી દીધો છે.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 મારા હૃદયની શાંતિ હરાઇ ગઇ છે, સુંદર જીવન હોવું એ શુ છે તે હું ભૂલી ગયો છું.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 હું કહું છુ કે, મારી શકિત ખૂટી ગઇ છે અને યહોવા તરફની મારી આશા નષ્ટ થઇ છે.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 યાદ કર કે, હું તો માત્ર ગરીબ શરણાથીર્ છું, અને હું દિવસે દિવસે કડવા અનુભવમાંથી પસાર થાઉં છું.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 નિરંતર મારું ચિત્ત તેનો જ વિચાર કર્યા કરે છે; અને હું નાહિમ્મત થઇ જાઉં છું.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 એ હું મનમાં લાવું છું અને તેથી જ હું આશા રાખું છું.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 યહોવાની કરૂણા, ખૂટી પરવારી નથી તેમ જ તેની દયાનો પણ અંત આવ્યો નથી.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 દરરોજ સવારે તારી કૃપાઓ નવેસરથી મને મળે છે, માણસ તારી પર હંમેશા નિર્ભર રહી શકે.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 મેં કહ્યું, “મારી પાસે જે કંઇ છે તે યહોવા છે. તેથી હું તેનામાં મારી આશા મૂકું છું.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 જે તેનામાં વિશ્વાસ રાખે છે અને જેઓ તેની વાટ જોવાનું ચાલુ રાખે છે. તેમના માટે યહોવા સારો છે.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 ચૂપ રહેવું અને યહોવા તમને બચાવે તેની રાહ જોવી તે સારું છે.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 હજુ યુવાન હોય તે દરમ્યાન તે વ્યકિત દુ:ખની ઝૂંસરી ઉપાડે એમાંજ એનું કલ્યાણ છે.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 જ્યારે યહોવા તેના પર ઝૂંસરી મૂકે છે, તેથી તેણે એકલા શાંત બેસવું જોઇએ.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 ભલે તે તેનો ચહેરો ધૂળમાં ઘાલે, ત્યાં હજી પણ કદાચ આશા હશે.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 જે તેને મારે છે તેના ભણી પોતાનો ગાલ ધરે; અને બધા અપમાન વેઠી લો.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 યહોવા આપણને કદી પણ નકારશે નહિ.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 કારણ, તે સજા કરે છે અને દુ:ખ દે છે; છતાં તે કરૂણાસાગર હોઇ દયા રાખે છે.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 તે રાજીખુશીથી કોઇને પણ દુ:ખ દેતો નથી, અને તેમને દુ:ખ આપીને તે ખુશ થતો નથી.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 જ્યારે પણ પૃથ્વી પરના કેદીને સિતમગાર દ્વારા કચડી નાંખવામાં આવે છે ત્યારે,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 જ્યારે પણ કોઇનો હક્ક પડાવી લેવામાં આવે છે, ‘પરમ ઉચ્ચની હાજરીમાં ત્યારે’.
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 જ્યારે પણ ન્યાય થતો નથી, યહોવાને તે મંજૂર નથી.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 યહોવાની આજ્ઞા વિના કોનું ધાર્યું થાય છે?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 પરાત્પર દેવની આજ્ઞાથી જ સુખ અને દુ:ખ બન્ને ઉત્પન્ન થાય છે.
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 પાપની સજા સામે કોઇ માણસે શા માટે ફરિયાદ કરવી જોઇએ?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 આપણી રીતભાત તપાસીએ અને કસોટી કરીએ અને આપણે યહોવા તરફ પાછા ફરીએ.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 આપણે બે હાથ જોડીને સાચા હૃદયથી. સ્વર્ગમાં વસતા દેવને પ્રાર્થના કરીએ.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 અમે બળવો કરીને અપરાધ કર્યો છે; અને તમે અમને માફ કર્યા નથી.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 રોષે ભરાઇને તમે અમારો પીછો કર્યો છે અને નિર્દયી રીતે અમારો વધ કર્યો છે.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 તમે રોષના વાદળ પાછળ છુપાઇ ગયા છો; જેથી અમારી પ્રાર્થના તમને ભેદીને પહોંચી શકે નહિ.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 તમે અમને પ્રજાઓની વચમાં. કચરા અને ઉકરડા જેવા બનાવી મૂક્યા છે.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 અમારી વિરુદ્ધ મુખ ઉઘાડીને અમારા સર્વ શત્રુઓએ અમારી હાંસી કરી છે.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 અમે ભયભીત થયા છીએ, જાણે અમે ખાડામાં પડી ગયા હોઇએ એવું લાગે છે. અમે એકલા છીએ અને ભાંગી પડ્યા છીએ.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 મારા લોકોનો વિનાશ જોઇને મારી આંખોમાંથી આંસુની નદીઓ વહે છે.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 યહોવા આકાશમાંથી દ્રષ્ટિ કરીને જુએ ત્યાં સુધી.
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 નિરંતર મારી આંખમાંથી આંસુઓ વહે છે.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 મારી નગરીની સર્વ કુમારીકાઓની દશા જોઇને મારી આંખો સૂજી ગઇ છે.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 તેઓ કારણ વિના મારા શત્રુ થયા છે અને તેમણે પંખીની જેમ મારો શિકાર કર્યો છે.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 તેઓએ મને જીવતો ખાડામાં નાખ્યો છે અને તેમણે મારા પર પથ્થર ઢાંક્યો છે.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 મારા માથા પર પાણી ફરી વળ્યાં અને હું બોલી ઉઠયો કે “હું મરી ગયો છુું.”
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 હે યહોવા, કારાગૃહના નીચલા ભોંયરામાંથી. મેં તમારા નામનો પોકાર કર્યો.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 હું મદદ માટે ઘા નાખું છું અને મારી અરજ સાંભળીને તમે તમારો કાન બંધ ન કરશો.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 તમે ચોક્કસ મારી હાંક સાંભળીને આવ્યા, અને કહ્યું પણ ખરુ કે,”ડરીશ નહિ.”
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 હે યહોવા! તમે અમારો બચાવ કર્યો છે અને મારું જીવન બચાવ્યું છે.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 હે યહોવા, તમે મને થયેલા અન્યાય જોયા છે. તમે મારો ન્યાય કરો.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 મારા પ્રત્યેની તેમની વેરવૃત્તિ, અને મારી વિરુદ્ધના સર્વ કાવાદાવા તમે જોયા છે.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 હે યહોવા, તેઓએ કરેલી મારી નિંદા તથા તેઓએ મારી વિરૂદ્ધ કરેલા સર્વ કાવતરા તેં સાંભળ્યાં છે.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 મારા વિરોધીઓ આખો દિવસ બખાળા કાઢે છે. તમે તેમના કાવાદાવા જાણો છો.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 પછી ભલે તેઓ બેઠા હોય કે ઉભા હોય, હું તો તેમની ઠઠ્ઠા મશ્કરીનું ધ્યેય બની ગયો છુ.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 હે યહોવા, તમે તેમના હાથની કરણી પ્રમાણે તેઓને, બદલો આપજો.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 તમે તેઓની બુદ્ધિ જડ બનાવી દેજો અને તેમના પર શાપ વરસાવજો.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 ક્રોધે ભરાઇને પીછો પકડીને તમે તેમનો નાશ કરજો અને હે યહોવા! તમે તેમનો પૃથ્વી પરથી સંહાર કરજો.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.