Lamentações 3
Bengali Bible (GL_BENGALI) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 আমি সেই মানুষ যে অনেক দুঃখ কষ্ট দেখেছে| আমি তাকে দেখেছি যে আমাদের লাঠি দিয়ে মেরেছিল!
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 প্রভু আমাকে আলোয নয় অন্ধকারে নিয়ে এলেন|
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 প্রভু আমাকে সারা দিন ধরে তাঁর হাত দিয়ে মারধোর করেছেন| তিনি আমাকে বারবার মারলেন|
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 তিনি আমার চামড়া ও মাংস ছিঁড়ে ফেললেন| তিনি হাড়গোড় ভেঙ্গে দিলেন|
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 প্রভু আমার বিরুদ্ধে তিক্ততা ও সমস্যার পাহাড় তৈরী করলেন| তিনি আমার চারি দিকে তিক্ততার সমস্যাকে আনলেন|
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 যারা দীর্ঘসময় থেকে মৃত তাদের মতো তিনি আমাকে অন্ধকারে বসিযে রাখলেন|
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 তিনি আমাকে অবরুদ্ধ করে রাখলেন| তাই আমি বেরোতে পারলাম না| ভারী চেন দিয়ে তিনি আমাকে বেঁধে রাখলেন|
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 এমনকি যখন আমি সাহায্যের জন্য চিত্কার করে কাঁদলাম প্রভু আমার সেই প্রার্থনায কর্ণপাত করেন নি|
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 তিনি ভাঙ্গা পাথর দিয়ে আমার বেরোনোর পথ বন্ধ করে দিয়েছেন| তিনি ঐ পথকে অাঁকাবাঁকা করে দিয়েছেন|
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 প্রভু যেন আমাকে আক্রমণ করতে উদ্যত এক ভাল্লুক| তিনি যেন গুহায লুকিয়ে থাকা এক সিংহ|
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 প্রভু আমাকে আমার পথের বাইরে চালনা করলেন| তিনি আমাকে খণ্ড খণ্ড করে ছিঁড়ে ধ্বংস করলেন|
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 তিনি তাঁর ধনুক প্রস্তুত করে রাখলেন| আমি তাঁর তীরের লক্ষ্য বস্তু হলাম|
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 আমার পাকস্থলীতে তিনি আঘাত করলেন| তিনি তাঁর তূনীর থেকে একটি তীর ব্যবহার করে আমাকে বিদ্ধ করলেন|
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 লোকের কাছে আজ আমি উপহাসের পাত্র| সারাদিন ধরে আমার সম্পর্কে গান গেযে গেযে তারা আমায় উপহাস করে|
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 এই বিষ (শাস্তি) প্রভুই আমায় পান করতে দিয়েছেন| তিনি এই তিক্ত পানীয় দিয়ে আমায় পূর্ণ করেছেন|
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 তিনি আমায় কাঁকর খেতে বাধ্য করলেন| তিনি আমায় নোংরায় ফেলে দিলেন|
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 আমি ভাবলাম আর কখনও শান্তি পাবো না| সমস্ত ভালো জিনিসের ভাবনা ভুললাম|
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 নিজে নিজে বললাম, “প্রভুর সাহায্যের প্রত্যাশা আর নেই|”
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 আমার যন্ত্রণা এবং আমার উদ্দেশ্যহীন ভাবে ঘুরে বেড়ানো মনে রাখবেন| যে শাস্তি আপনি আমায় দিয়েছিলেন তা মনে রাখবেন|
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 সব দুঃখ কষ্টের কথা আমার ভালো ভাবেই মনে আছে এবং আমি খুবই বিষন্ন|
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 কিন্তু ঠিক তক্ষুনি, আমি অন্য কিছু ভাবি| যখন আমি এরকম করে ভাবি, আমি কিছু আশা দেখতে পাই| আমার ভাবনাগুলি হল এইরকম:
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 প্রভুর করুণা ও ভালোবাসা অসীম| তাঁর দয়ার কোন শেষ নেই|
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 প্রতিটি প্রভাতে নতুন নতুন ভাবে আপনি এটা প্রদর্শন করেন! আপনি খুব নির্ভরয়োগ্য এবং বিশ্বস্ত!
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 আমি মনে মনে বললাম, “আমি যা চাই তা হল, প্রভু| তাঁর ওপর আমার আস্থা আছে|”
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 যে সব লোকরা প্রভুর জন্য অপেক্ষা করে, প্রভু তাদের প্রতি সদয হন| প্রভুর কাছে যারা সাহায্য চায় তাদের প্রতি প্রভু সদয|
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 নিজেকে রক্ষা করবার সব চেয়ে ভাল উপায় হল শান্ত ভাবে প্রভুর অপেক্ষায থাকা|
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 কোন ব্যক্তির পক্ষে ছোট বেলা থেকেই য়োযাল বহন করা ভালো|
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 প্রভু যখন তাঁর য়োযাল বা বাঁক কোন ব্যক্তির ওপর রাখেন তখন শান্ত ভাবে একাকী তার বসে থাকা উচিত|
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 উদ্ধার পাবার আশায় তাকে তার মুখ আভূমি নত করতে হবে|
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 ওই লোকটির গাল বাড়িয়ে চড় খাওয়া উচিত| ওই ব্যক্তির উচিত অন্যদের তাকে অপমান করতে দেওয়া|
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 ওই ব্যক্তির মনে রাখা উচিত যে প্রভু কাউকেই চির কালের জন্য পরিত্যাগ করেন না|
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 প্রভু যখন শাস্তি দেন তখন তিনি ক্ষমাও করেন| এই ক্ষমা তাঁর গভীরে ভালবাসা আর করুণা থেকেই আসে|
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 প্রভু কাউকে শাস্তি দিতে চান না| লোকরা অশান্তিতে থাকুক এটাও তিনি চান না|
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 প্রভু এইগুলি পছন্দ করেন না: তিনি দেশের সব বন্দীদের তাঁর পায়ের তলায় পিষে ফেলতে চান না| তিনি কাউকে পেষণ করতে চান না|
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 এক জন অন্যের প্রতি অন্যায় করুক এটা তিনি কখনও চান না| কিন্তু কিছু মানুষ সব সময়ই পরাত্পরের সামনে এরকম কাজ করে|
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 এক জন ব্যক্তি আর এক জনকে আদালতে প্রতারণা করুক এটা প্রভু একেবারে পছন্দ করেন না|
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 কোন লোকেরই কিছু বলা এবং সেটা ঘটানো উচিত নয় যতক্ষণ না প্রভু তা ঘটানোর আদেশ দেন|
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 পরাত্পর ভালো ও মন্দ দুইই ঘটাতে আজ্ঞা দেন|
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 যখন কাউকে পাপের জন্য প্রভু শাস্তি দেন, তখন সে জীবিত অবস্থায় অভিযোগ জানাতে পারে না|
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 এসো, আমরা কি করেছি তা সতর্কভাবে পরীক্ষা করি| তারপর আমরা প্রভুতে আশ্রয় নেব|
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 স্বর্গের ঈশ্বরের প্রতি হৃদয় এবং আমাদের হাত উত্তোলন করা উচিত্|
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 এসো তাঁর উদ্দেশ্যে বলি, “আমরা পাপ করেছি এবং আমরা অবাধ্য হয়েছিলাম| আপনি আমাদের ক্ষমা করেননি|”
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 আপনি আমাদের রোধ দিয়ে মুড়ে দিয়েছেন এবং আমাদের তাড়িয়ে দিয়েছেন| কোন রকম ক্ষমা না করেই হত্যা করেছেন!
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 মেঘের আচরণে আপনি নিজেকে ঢেকেছেন| এর কারণ, যাতে কোন প্রার্থনাই মেঘের মধ্যে দিয়ে যেতে না পারে|
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 অন্য জাতিদের কাছে আপনি আমাদের আবর্জনা ও ময়লার মতো সৃষ্টি করেছেন|
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 আমাদের সমস্ত শএুরা আমাদের ঠাট্টা করেছে|
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 আমরা ভয় পেয়েছি| গভীর গর্তে পড়ে আমরা দারুণ আঘাত পেয়েছি| আমাদের সব কিছু ভেঙ্গেছে|
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 আমার চোখ বেয়ে জলের স্রোত নেমেছে! আমি আমার লোকদের ধ্বংসের জন্য কেঁদেছি!
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 যতক্ষণ পর্য়ন্ত না প্রভু স্বর্গ থেকে নীচে দেখেন ততক্ষণ
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 অবিশ্রান্ত ভাবে আমার চোখের জল বয়ে যাবে!
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 আমার দুটি চোখ আমায় বিমর্ষ করে তোলে যখন আমি আমার শহরের ছোট ছোট মেয়েদের দুর্দশা দেখি|
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 ওই মানুষগুলো অকারণে আমার শএু| আমার শএুরা আমাকে বিনা কারণে পাখির মতো শিকার করেছে|
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 তারা আমায় গভীর গর্তে নিক্ষেপ করেছে| আমি জীবিত আছি জেনেও আমার দিকে পাথর ছুঁড়ছে|
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 জল আমার মাথা ছাপিযে গেল| আমি মনে মনে বললাম, “আমি শেষ|”
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 প্রভু, আমি গর্তের তলা থেকে আপনাকে ডেকেছি| আপনার নাম ধরে চিত্কার করে ডেকেছি|
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 আমার কণ্ঠস্বর শুনুন| আপনার কান বন্ধ করে রাখবেন না| আমাকে উদ্ধার করতে অস্বীকার করবেন না|
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 আমি যখন আপনার কাছে মিনতি করব তখন আমার কাছে আসবেন! আমাকে বলবেন, “ভয় পেও না|”
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 প্রভু আমার আবেদনটা বিচার করুন| আমাকে আমার জীবন ফিরিয়ে দিন|
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 প্রভু, আমার দুর্দশা দেখুন| আমায় ন্যায় পেতে সাহায্য করুন|
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 আমার শএুরা কি ভাবে আমাকে আঘাত করেছে তা দেখুন| আমার বিরুদ্ধে ওদের সমস্ত শযতানি পরিকল্পনাগুলি সম্পর্কে আপনি অবহিত|
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 প্রভু, ওরা কি ভাবে আমাকে অপমান করেছে তা শুনুন| আমার বিরুদ্ধে ওদের সমস্ত শযতানি পরিকল্পনার কথা শুনুন|
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 শএুদের কথা এবং তাদের সমস্ত পরিকল্পনা সব সময়ই আমার বিরুদ্ধে|
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 যখন ওরা বসে কিংবা দাঁড়ায তখনও আমায় নিয়ে ওরা কি ভাবে মজা করে তাও দেখুন, প্রভু!
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 প্রভু, ওরা যা করেছে তার জন্য ওদের প্রাপ্য শাস্তি দিন!
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 ওদের হৃদয়কে অনমনীয করে দিন! তারপর আপনার অভিশাপ ওদের উপর বর্ষণ করুন!
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 রোধ তাদের তাড়া করুন! আপনার আকাশের নীচে তাদের ধ্বংস করুন প্রভু!
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.