Jonas 4

Jawunany (GIA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Purrungunti Jawunany tany mulurru nginingirriyin. Perrngempi warrnykuwa nginimiyinjinte.
1 Por causa disso, Jonas ficou com raiva e muito aborrecido.
2 Nginini ni Ngapuny kulurruku, “Ngapuny, ngayimilij ngenangirriyin wayinikana taapiny wijiwu ngenayin kilirr. Ngenangirriyin wanjina, ‘Ngapuny thet junpiyina tam mulakawim purrunpu ngarri Ninipan.’ Nguwan. Welanginy wiji ngarri ngenayin kilirr, ngayikul ngenangirriyin, ‘Ngapuny nawun menkawiny nu. Kalyekpiny nu.’ Wayinikana ngenangirriyin, ‘Turi pirriyilijpe ningi. Nguwan thet pinpiji.’ Ngenangirriyin, ‘Piri ngarri pirriyan ningi Ngapuny, tawurayik pinpiji. Nguwan thet pinpiji,’ ngenangirriyin. Wayinikana wijiwu ngenayin kilirriku. Ngayikul ngenangirriyin, ‘Ngapuny menkawiny nu. Kalyekpiny nu. Tawung penemenji waringarrim. Kunak ngarri pirriwuna ningi, turl ngarri pirriyan ningi, tawurayik pinpiji. Nguwan pinpiji,’ ngenangirriyin. Wayinikana wijiwu ngenayin.” Jawunany nginini ningi Ngapuny.
2 Então orou assim: — Ó
3 Tangempi Jawunany nginini ningi, “Kunung pene ngirri nangkirrim. Miya nang nginpuwun. Turrawu purru miluwaya nginpinkente, nang nguntuwun,” nginini ningi Ngapuny ni.
3 Agora, ó Senhor , acaba com a minha vida porque para mim é melhor morrer do que viver.
4 Purrungunti Ngapuny nginini ni Jawunany, “Nyingan nguwan wariny numpuniyina. Turra purru wariny ninante?” nginini ni.
4 O Senhor respondeu: — Jonas, você acha que tem razão para ficar com tanta raiva assim?
5 Purrungunti Jawunany kilipa nginiyin. Ngarr nginiyin. Ngela nginiyin mayarupiny. Keman juntu penamanji ngarlum nawuyangem. Ruta ngininiyin ngarlun. Mamperra ngarri nginiyinte. Tek wanamayinte, kapa Ngapuny nguwin pirri tam perraniyin ngarri Ninipan.
5 Aí Jonas saiu de Nínive, foi para o lado onde o sol nasce e sentou-se. Depois, construiu um abrigo e sentou-se na sombra, esperando para ver o que ia acontecer com a cidade.
6 Purrungunti Ngapuny rekanyja tuluke nginimanji werrkaliny ngirripak ningi ngarlun. Warangkanja nawarrak nginimanji. Werrkale waniyit kanarrany. Menkawim ngarlum tulukpe wumperrayitpe ningi. Perrengempi Jawunany nginingirriyin, “Menkawim perrem ngarlum. Yilkiya kulukulu ngenan purru ngarlum,” nginingirriyin.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta por cima de Jonas, para lhe dar um pouco de sombra, de modo que ele se sentisse mais confortável. E Jonas ficou muito satisfeito com a planta.
7 Purrungunti rangarrwan Ngapuny perra penayitja lukal. Tam janga penangunya karntin yilangpiny. Ngerep penanya kanarrampi. Perrjila wumperrayitpe.
7 Mas no dia seguinte, quando o sol ia nascer, por ordem de Deus um bicho atacou a planta, e ela secou.
8 Karak parntel pirtij ngarri nyaniniyinya, Ngapuny perra penayitji kernkalim punpum. Ngelmangpiny perra penayitji. Jawunany thuwunke nginimanya. Kirliwirring malalal papij nginiwuranya tumun.
8 Depois que o sol nasceu, Deus mandou um vento quente vindo do leste. E Jonas quase desmaiou por causa do calor do sol, que queimava a sua cabeça. Então quis morrer e disse: — Para mim é melhor morrer do que viver!
9 Perrengempi Ngapuny nginini ningi, “Nyingan nguwan wariny numpuniyina kanarram purruwa. Turra purru wariny ninante purruwa?” nginini ningi. Perrengempi Jawunany nginini ni, “Wentha kapuwa wariny ngarri ngenankente purruwa. Wariny ngenanke nangkirrim,” nginini ningi.
9 Mas Deus perguntou: — Jonas, você acha que está certo ficar com raiva por causa dessa planta? Jonas respondeu: — É claro que tenho razão para estar com raiva e, com tanta raiva, que até quero morrer!
10 Tangempi Ngapuny nginini ningi, “Perrem kanarram warangkanja perrawalk wumperrayitpe muntuyan. Jirrawukuwalun jat perraniyin. Makanngem kirrij nginiyin. Nguwan tuluke junamana. Nguwan nawarrak junamana. Wariny ninante nuwa. Turra purru mulurru nene purru tam kanarram?”
10 Então o Senhor Deus disse: — Essa planta cresceu numa noite e na noite seguinte desapareceu. Você nada fez por ela, nem a fez crescer, mas mesmo assim tem pena dela!
11 Nginini nyaliny ningi, “Kaninya? Nyingan mulurru nene purru kanarramuwany. Ngayan mulurru ngenan purru tam melakawim purrunpu ngarri nawarran mayarun Ninipan. Tam melakawim 120,000 wanyanyakim purrunpu ngarri tiyana, pinarriwurrun purru yilkurrum purru menkawim purru. Kaninya tam pulumanam purrunpu ngarri tiyana? Pinarriwurrun purru. Jaam mulurru ngenan perrem purru.” Ngapuny nginini ningi Jawunany. Warany.
11 Então eu, com muito mais razão, devo ter pena da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil crianças inocentes e também muitos animais!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.