Romanos 16
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA
1 Moreover, I-am-standing-together to{you} Phoebe, the sister of{us}, being [a] servant of{the out-calling, the} in to{Cenchrea-s},
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 in-which-place you-should-receive-toward-selves same[feminine] in to{[the] Lord} worthily of{the[plural] holy} and should-stand-aside/beside same[feminine] in to{which practice-effect} supposing of{you} she-may-be-needing, for also same[feminine] is-become stand-ahead-tress[i.e. woman of prominent standing] of{many} and of{same emphatically-me}.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Greet/be-greeted Prisca and Aquila, the together-workers of{me} in to{Anointed Jesus},
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 the-who over/for-the-sake of{the life} of{me} place-under the neck of{sameselves}, to{whom} not I only am-well-favoring/giving-thanks; contrariwise, also all the out-callings of{the nations},
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 and the out-calling according-to house [i.e. house by house] of{same}. Greet/be-greeted Epaenetus, the beloved of{me}, who is-being origin-off/away-from/initial-principle/initial-element of{the Asia} into Anointed.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Greet/be-greeted Mary, the-who toils much into you.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Greet/be-greeted Andronicus and Junias, the[plural] together-begotten[i.e. related] of{me} and spear-takens[i.e. prisoners of war]-together of{me}, the-who are-being upon-noted in to{the sent-off[one]s}, who also have-become in to{Anointed} before of{emphatically-me}.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Greet/be-greeted Amplias, the beloved of{me} in to{[the] Lord}.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Greet/be-greeted Urbanus, the together-worker of{us} in to{Anointed}, and Stachys, the beloved of{me}.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Greet/be-greeted Apelles, the esteem-able/reputable/creditable/approvable/qualified in to{Anointed}. Greet/be-greeted the[plural] out of{the[plural]} of{Aristobulus}.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Greet/be-greeted Herodion, the together-begotten[i.e. related] of{me}. Greet/be-greeted the[plural] out of{the[plural]} of{Narcissus}, the[plural] being in to{[the] Lord}.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Greet/be-greeted Tryphaena and Tryphosa, the toiling in to{[the] Lord}. Greet/be-greeted Persis, the beloved, the-who toils much in to{[the] Lord}.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Greet/be-greeted Rufus, the chosen in to{[the] Lord}, and the mother of{same} and of{emphatically-me}.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Greet/be-greeted Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers together-with to{same}.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Greet/be-greeted Philologus and Julia, Nereus and the sister of{same}, and Olympas and all the[plural] holy, together-with to{same}.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Greet/be-greeted one-another in to{holy fond-effect}. All the out-callings of{the Anointed} are-greeting/being-greeted you.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Moreover, I-am-calling-aside you, brothers, to-be-watching the[plural] doing the two-stand-ias and the scandals aside the teaching which you learn, and lean/incline-out/eschew/avoid off/away-from of{same[plural]},
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 for the[plural], to-which-the-same[plural] are_not_slaving to{the Lord} of{us}, to{Anointed}; contrariwise, to{the cavity-ia} of{sameselves} and through of{the benevolent-saying/word-ia} and of{good-saying/word-ia} are-deceiving/defrauding-out the hearts of{the without-bad},
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 for the hearken-under[noun] of{you} reaches/is-reached into all. So, I-am-joying the upon to{you}. Moreover, I-am-will-ing you on-one-hand to-be-being wise into the beneficial, on-the-other-hand pure/unblended into the bad.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Moreover, the God of{the peace} will-crush the Satan/adversary under the feet of{you} in to{speed}, the grace/favor of{the Lord of{us}, Jesus Anointed} alongside of{you}.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timothy, the together-worker of{me}, is-greeting/being-greeted you, and Lucius and Jason and Sosipater, the[plural] together-begotten[i.e. related] of{me}.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 I, Tertius, the write[ing] the send-upon[i.e. communication], am-greeting/being-greeted you in to{[the] Lord}.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gaius, the foreign/guest of{me} and of{the whole out-calling}, is-greeting/being-greeted you. Erastus, the house-legislator of{the city}, is-greeting/being-greeted you, and Quartus, the brother.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 The grace/favor of{the Lord of{us}, Jesus Anointed}, alongside of{all} of{you}. Amen.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Moreover, to{the being-enabled/empowered} to-establish you according-to the good-message of{me} and the proclaim-effect of{Jesus Anointed} according-to [the] off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation of{[the] mystery} to{eternal times} of{having-been-refrained-from-speaking},
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 moreover now of{revealed} besides through of{prophetic scriptures} according-to set-upon[noun] of{the eternal God} into hearken-under[noun] of{faith} of{know-ized} into all the nations,
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 the esteem/glory to{[the] only wise God} through of{Jesus Anointed} into the eons. Amen.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.