Lucas 21
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 Moreover, view[ing]-up, he-beholds the rich casting the gifts of{same} into the treasury.
1 Jesu Tafaror Bar wanawanan siwar ya’aya ana efamaim mare ma sabuw kabay wairafih hina hai siwar tew wanawanan hibiwanen itih.
2 Moreover, he-beholds also some poor widow casting two mites there,
2 Naatu kwafur babin yababan wairafin auman na ana kabay gidigidih rou’ab tew wanawanan biwan itin.
3 and he-says, "Truly, I-am-saying to{you} that the widow, the destitute, same casts much-more of{all},
3 Naatu sabuw iuwih eo, “Anababatun a tur ao’owen, iti kwafur babin, yababan wairafin ana siwar God bitin i sabuw etei natabirih.
4 for emphatically-all, the-same[plural], out of{the exceeding} to{same} cast into the gifts of{the God}; moreover, same[feminine] out of{the deficient/lack-effect} of{same} casts emphatically-all the livelihood which she-has-been-having,"
4 Anayabin sabuw afa i totobuyoy wairafih, imih hai siwar gagamin na’in hiyai, baise iti kwafur babin ana efanamaim abisa i isan yai inu’in i etei bai na ana siwar yai.”
5 and of{some saying} about of{the consecrated[i.e. temple]}, that to{good stones} and to{place-up-effects/monuments/ornaments/offerings} it-has-been-arranged/ordered, he-says,
5 Jesu ana bai’ufununayah afa Tafaror Bar hiwowowab ana gewasin hi’itin, naatu kabay hitar hikikirum isan, na’atube siwar ta ta God isan hiyasairen bar hibi’abur hi’itah isan hio hibifofofor. Baise Jesu eo,
6 "You-are-observing the-same, which, days will-be-come in to{which} it-will_not_be-let-off/away-from stone upon to{stone} which will_not_be-loosed-down."
6 “Sawar iti etei kwa’itih kwa’o, mar boro kabay iti etei boro nihururuw nare narubar na’in, boro men ta iti hai efanamaim hina’inumih.”
7 Moreover, they-ask-upon same, saying, "Teacher, so, at-what-time[?], the-same[plural], it-will-be, and what[?] the sign when-supposing may-be-being-about, the-same[plural], to-be-becoming[?]"
7 Sabuw Jesu hibatiy hio, “Bai’obaiyenayan, mar i boro biy iti sawar hinamatar, naatu ina’inan i boro abisa namatar saise aki ana’itin ana so’ob veya i na tit?”
8 Moreover, the says, "Be-viewing, you-would_not_be-led-astray, for many will-be-come upon to{the name} of{me}, saying that 'I am-being' and, 'The season has-become-near,' so, you-should_not_be-gone behind of{same[plural]}.
8 Jesu iuwih eo, “Mata toniwa’an, men koko’aw na’atube hinifufuwimih. Anayabin orot moumurih na’in boro ayu wabu’umaim hinao, ‘Ayu i Keriso, naatu Veya i na kabom.’ Men kwani’ufnunih.
9 Moreover, when-supposing you-may-hear wars and without-stand-down/against-ias/instabilities you-should_not_be-distraught/upset/dismayed/agitated, for it-is-necessitating the-same[plural] to-become first; contrariwise, not straightaway the completion."
9 Hinabiyow tur kwananonowar men kwanabir, naatu yababan nara’at ef hinafofokar auman men kwanabir, anayabin sawar nati na’atube boro wan hinamatar, baise men kwananot mar yomanin i na kabom.”
10 Then he-has-been-saying to{same}, "Nation upon nation will-be-roused, and kingdom upon kingdom.
10 Naatu iban iuwih maiye eo, “Tafaram ta ta boro taiyuwih hinagam hiniyow na’atube bar merar ta ta boro taiyuwih hinagam hiniyow.
11 Both large/great tempests/shakes/quakes down/against places and famines and plagues will-be. It-will-be both fears/terrors and large/great signs from of{heaven}.
11 Iriyoy gagamih boro hinamatar, baimar kakafin, sawow yumatah ta ta tafaram wanawanan boro awan nakaratan, maramaim sawar itah birubir boro hinamatar.
12 Moreover, before of{the-same all} they-will-cast-upon upon you the hands of{same} and will-chase, giving-aside/delivering into gatherings[translit. 'synagogues'] and custodies, being-led upon kings and governors because of{the name} of{me}.
12 Wabu’umaim kwabowabow isan, hinarab hini’a’akir, hinabuw hinafatumi kwanan Kou’ay Bar hai ukwarih umahimaim hinayai, naatu i boro hinabuw kwanan dibur hinayariyi, tafaram ana aiwob na’atube orot gagamih nahimaim kwanatit hinibabatiy.
13 Moreover, it-will-step-off/away-from/turn-out/result to{you} into witness.
13 Imih nati’imaim kwanatitit, veya keboroban i nati, ayu mi’itube kwaitutumu kwabowabow i hai tur kwana’owen.
14 So, place into the hearts of{you} not to-be-being-concerned/care-about-beforehand to-be-defended,
14 Naatu baibatiyimih hinabuw kwananan men bogaigiwas taiyuw was fafari isan kwananot kwaniyababanamih.
15 for I will-give to{you} mouth and wisdom to{which} all the being-lain-opposed to{you} will_not_enable/be-enabled to-say-in-place-of/against/in-opposition-to/contradict/rebut nor to-stand-in-place-of/against/in-opposition-to/withstand.
15 Anayabin ayu boro tur anit a not hinarerekab tur kwanao a kamabiy sabuw hinanonowar boro men karam a tur hinarukouw naatu bairi kwanibasamih.
16 Moreover, you-will-be-given-aside/delivered also under of{parents} and of{brothers} and of{together-begotten[i.e. related]} and of{friends} and they-will-put-to-death out of{you},
16 Hinat, tamat, taituwa, a ofonah boro baba hinao, hinabuw orot gagamih umahimaim hinaya’i, baimakiy hinit naatu kwa afa boro hina’asbuni kwanamorob.
17 and you-will-be being-hated under of{all} through the name of{me},
17 Sabuw etei boro hinifa’ifai, anayabin ayu kwabi’ufnunu isan.
18 and [a] hair out of{the head} of{you[plural]}, no, would_not_perish-off/away.
18 Baise ukwarimaim arib ta boro men nakasiyomih.
19 In to{the remain-under-ance/perseverance} of{you[plural]}, acquire the lives of{you[plural]}.
19 Naatu kwa a batkikinamaim yawas boro kwanatita’ur kwanab kwanama gewas.
20 Moreover, when-supposing you-may-behold the Jerusalem being-circled under of{soldier/army-grounds/military-encampments}, then know that the desolate-sis[i.e. state of being desolate] of{same} has-become-near.
20 Baiyowayah sabuw Jerusalem hina’ar bebera’uh kwana’i’itin kwa i kwanaso’ob, Jerusalem rabin baitaiyin isan ana veya i kabom.
21 Then the in to{the Judea}: be-fleeing into the mountains, and the in to{midst} of{same}: be-separating-out, and the in to{the spaces}: do_not_be-being-come-into into same,
21 Sabuw iyab Judea wanawanan tema’am boro hinabihir hinan oyaw wan hinayen, sabuw iyab Jerusalem tema’am boro tafaram hinihamiy, sabuw iyab bar meraramaim tema’am boro men hinan Jerusalem hinatit.
22 that the-same are-being days of{out-justice/vindication} of{the} to-be-fulfilled all the having-been-written.
22 Anayabin nati i baimakiy ana veya, saise abisa bukamaim hikirum inu’in nan niturobe.
23 Moreover, woe to{the having} in to{belly} and to{the nursing} in to{the-there-s, the days}, for it-will-be large compulsion upon of{the earth} and wrath to{the people, the-same},
23 Nati ana veya’amaim baibin iyab yah auman naatu hai kek sosof auman bihir isan boro nafokar, yababan gagamin na’in boro iti tafaramamaim namatar naatu sabuw boro baimakiy hinab.
24 and they-will-be-fallen to{[the] mouth/edge} of{[the] knife} and will-be-spear-taken-ized/taken-captive into all the nations, and Jerusalem will-be being-treaded under of{nations} even-to [the] seasons of{nations} may-be-fulfilled,
24 Sabuw afa boro ahay wan hinayen hina morob, afa boro hinabow hinan tafaram ta ta’amaim dibur hinaya. Naatu Eteni Sabuw Jerusalem boro hinarab nare tafan hinatet, naatu hinama hinakaif hai veya God bitih na’atube nan niturobe.
25 and it-will-be signs in to{[the] sun} and to{[the] moon} and to{[the] stars} and upon of{the earth}, hold-together[noun] of{nations} in to{difficulty-of-passage/perplexity} of{audible-manifestation} of{seawater} and of{tossing-motion},
25 “Maramaim veya, sumar, daman boro ina’inan yumatah ta ta hinamatar. Tafaram tutufin wanawan etei boro ayay hinabosair abisa namamatar isan, yabat boro namisir, gis nayen ana’itin boro birubir kakafin.
26 of{men life-ing-off/away} from of{fear} and of{esteem-toward/anticipation} of{the being-come-upon} to{the housed/inhabited[noun]}, for the enablements/empowerments of{the heavens} will-be-shaken,
26 Sabuw boro hai bir nara’at hinimamayay hinao, ‘Abisa tafaram wanawan emamatar.’ Anayabin maramaim sawar etei ti’inu’in hai efan boro hinasa’iren nanabin hinan.
27 and then they-will-see the son of{the man} being-come in to{cloud} alongside of{enablement/empowerment} and of{much esteem/glory}.
27 Imaibo Orot Natun sakukuw wanawanan ana fair ana marakaw bonamanamarin auman natit nanan hina’itin.
28 Moreover, of{the-same being-initiated} to-be-being-become, stoop-up/anew and lift-upon the heads of{you}, through-that the loose-off/away-sis[i.e. state of being loosed off/away]/release-off/away of{you} is-becoming-near,"
28 Sawar iti hinabusuruf hinamamatar ana veya’amaim, kwanamisir kwananuw ra’at, anayabin God ana sabuw baiyawasih isan ana veya i na rukabom.”
29 and he-says [a] parable to{same}, "Behold the fig-tree and all the trees.
29 Imaibo Jesu oroubon ta eo, “Ai fafou kwana’itin naatu ai afa auman kwana’itah.
30 When-supposing they-may-cast-forth, already viewing from of{sameselves} you-are-knowing that already near the summer is-being.
30 Hiw ana veya natitit kwa boro kwanao, ai abeb ana veya na, ai rourih hina’abebemih.
31 The-same-ly also you, when-supposing you-may-behold the-same being-become, be-knowing that near is-being the kingdom of{the God}.
31 Imih ef i boro nati ta’imon, ana veya’amaim sawar iti na’atube hinamatar kwana’i’itah, kwa boro kwanaso’ob, God ana aiwob namih ana veya i na kabom.
32 Amen I-am-saying to{you} that no, the generation, the-same, should_not_pass-by until supposing all may-become.
32 Anababatun a tur ao’owen sabuw iti tema’am boro moroboe hinama’am sawar iti hinamatar.
33 The heaven and the earth will-be-passed-by; moreover, the words of{me} no, should_not_pass-by.
33 Mar tafaram boro nasawar, baise ayu au tur i boro men nasawaramih.
34 Moreover, be-holding-toward to{sameselves}, not-whereby the hearts of{you} may-be-weighted in to{intoxication} and to{drunkenness} and to{livelihood-ish worries} and sudden/unexpected, the day, the-there, may-stand-upon upon you,
34 Mata toniwa’an, men aa tom namomon, naatu iti tafaram ana yawas isan a yababan nara’at, anayabin veya i boro naniyan meyemeye
35 for as [a] trap it-will-be-come-upon upon all the being-seated upon [the] face of{all the earth}.
35 warasa na’atube nabuw kwana’oror. Sabuw iti tafaram wanawanan boro etei isah namatar.
36 So, be-field-sleeping[i.e. ready] in to{all season}, being-necessitated, in-which-place you-may-be-considered-worthwhile-according-to to-flee-out/escape the-same all, the being-about to-be-being-become, and to-be-stood in-front of{the son} of{the man}."
36 Imih mata toniwa’an mar etei kwanayoyoban, saise fair kwanab sawar iti hinamamatar wanawanahimaim kwanahaiw kwan Orot Natun nanamaim kwanabat.”
37 Moreover, the days, in to{the consecrated[i.e. temple]} he-has-been-being teaching; moreover, the nights, being-come-out, he-has-been-being-camped-out/spending-the-night into the mountain, the being-called "of{olives},"
37 Jesu veya etei Tafaror Baremaim na sabuw bi’obaibiyih, baise rabirab en Olive Oyawemaim inu’in.
38 and all the people has-been-daybreak-izing toward same in to{the consecrated[i.e. temple]} to-be-hearing of{same}.
38 Baise mar etei mar auman sabuw i tena Tafaror Baremaim eo tema tenonowar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.