Lucas 21
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB
1 Moreover, view[ing]-up, he-beholds the rich casting the gifts of{same} into the treasury.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Moreover, he-beholds also some poor widow casting two mites there,
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 and he-says, "Truly, I-am-saying to{you} that the widow, the destitute, same casts much-more of{all},
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 for emphatically-all, the-same[plural], out of{the exceeding} to{same} cast into the gifts of{the God}; moreover, same[feminine] out of{the deficient/lack-effect} of{same} casts emphatically-all the livelihood which she-has-been-having,"
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 and of{some saying} about of{the consecrated[i.e. temple]}, that to{good stones} and to{place-up-effects/monuments/ornaments/offerings} it-has-been-arranged/ordered, he-says,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 "You-are-observing the-same, which, days will-be-come in to{which} it-will_not_be-let-off/away-from stone upon to{stone} which will_not_be-loosed-down."
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Moreover, they-ask-upon same, saying, "Teacher, so, at-what-time[?], the-same[plural], it-will-be, and what[?] the sign when-supposing may-be-being-about, the-same[plural], to-be-becoming[?]"
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Moreover, the says, "Be-viewing, you-would_not_be-led-astray, for many will-be-come upon to{the name} of{me}, saying that 'I am-being' and, 'The season has-become-near,' so, you-should_not_be-gone behind of{same[plural]}.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Moreover, when-supposing you-may-hear wars and without-stand-down/against-ias/instabilities you-should_not_be-distraught/upset/dismayed/agitated, for it-is-necessitating the-same[plural] to-become first; contrariwise, not straightaway the completion."
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Then he-has-been-saying to{same}, "Nation upon nation will-be-roused, and kingdom upon kingdom.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Both large/great tempests/shakes/quakes down/against places and famines and plagues will-be. It-will-be both fears/terrors and large/great signs from of{heaven}.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Moreover, before of{the-same all} they-will-cast-upon upon you the hands of{same} and will-chase, giving-aside/delivering into gatherings[translit. 'synagogues'] and custodies, being-led upon kings and governors because of{the name} of{me}.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Moreover, it-will-step-off/away-from/turn-out/result to{you} into witness.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 So, place into the hearts of{you} not to-be-being-concerned/care-about-beforehand to-be-defended,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 for I will-give to{you} mouth and wisdom to{which} all the being-lain-opposed to{you} will_not_enable/be-enabled to-say-in-place-of/against/in-opposition-to/contradict/rebut nor to-stand-in-place-of/against/in-opposition-to/withstand.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Moreover, you-will-be-given-aside/delivered also under of{parents} and of{brothers} and of{together-begotten[i.e. related]} and of{friends} and they-will-put-to-death out of{you},
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 and you-will-be being-hated under of{all} through the name of{me},
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 and [a] hair out of{the head} of{you[plural]}, no, would_not_perish-off/away.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 In to{the remain-under-ance/perseverance} of{you[plural]}, acquire the lives of{you[plural]}.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Moreover, when-supposing you-may-behold the Jerusalem being-circled under of{soldier/army-grounds/military-encampments}, then know that the desolate-sis[i.e. state of being desolate] of{same} has-become-near.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Then the in to{the Judea}: be-fleeing into the mountains, and the in to{midst} of{same}: be-separating-out, and the in to{the spaces}: do_not_be-being-come-into into same,
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 that the-same are-being days of{out-justice/vindication} of{the} to-be-fulfilled all the having-been-written.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Moreover, woe to{the having} in to{belly} and to{the nursing} in to{the-there-s, the days}, for it-will-be large compulsion upon of{the earth} and wrath to{the people, the-same},
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 and they-will-be-fallen to{[the] mouth/edge} of{[the] knife} and will-be-spear-taken-ized/taken-captive into all the nations, and Jerusalem will-be being-treaded under of{nations} even-to [the] seasons of{nations} may-be-fulfilled,
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 and it-will-be signs in to{[the] sun} and to{[the] moon} and to{[the] stars} and upon of{the earth}, hold-together[noun] of{nations} in to{difficulty-of-passage/perplexity} of{audible-manifestation} of{seawater} and of{tossing-motion},
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 of{men life-ing-off/away} from of{fear} and of{esteem-toward/anticipation} of{the being-come-upon} to{the housed/inhabited[noun]}, for the enablements/empowerments of{the heavens} will-be-shaken,
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 and then they-will-see the son of{the man} being-come in to{cloud} alongside of{enablement/empowerment} and of{much esteem/glory}.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Moreover, of{the-same being-initiated} to-be-being-become, stoop-up/anew and lift-upon the heads of{you}, through-that the loose-off/away-sis[i.e. state of being loosed off/away]/release-off/away of{you} is-becoming-near,"
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 and he-says [a] parable to{same}, "Behold the fig-tree and all the trees.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 When-supposing they-may-cast-forth, already viewing from of{sameselves} you-are-knowing that already near the summer is-being.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 The-same-ly also you, when-supposing you-may-behold the-same being-become, be-knowing that near is-being the kingdom of{the God}.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Amen I-am-saying to{you} that no, the generation, the-same, should_not_pass-by until supposing all may-become.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 The heaven and the earth will-be-passed-by; moreover, the words of{me} no, should_not_pass-by.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Moreover, be-holding-toward to{sameselves}, not-whereby the hearts of{you} may-be-weighted in to{intoxication} and to{drunkenness} and to{livelihood-ish worries} and sudden/unexpected, the day, the-there, may-stand-upon upon you,
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 for as [a] trap it-will-be-come-upon upon all the being-seated upon [the] face of{all the earth}.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 So, be-field-sleeping[i.e. ready] in to{all season}, being-necessitated, in-which-place you-may-be-considered-worthwhile-according-to to-flee-out/escape the-same all, the being-about to-be-being-become, and to-be-stood in-front of{the son} of{the man}."
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Moreover, the days, in to{the consecrated[i.e. temple]} he-has-been-being teaching; moreover, the nights, being-come-out, he-has-been-being-camped-out/spending-the-night into the mountain, the being-called "of{olives},"
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 and all the people has-been-daybreak-izing toward same in to{the consecrated[i.e. temple]} to-be-hearing of{same}.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.