João 13

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Moreover, before of{the festival} of{the} passover, the Jesus having-beheld that the hour of{same} comes in-which-place he-may-change-course/step-across/transition out of{the world, the-same} toward the Father, love[ing] the[plural] own, the[plural] in to{the world}, he-loves same[plural] into finish/completion,
1 Ora, antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 and of{dinner/supper become[ing]}, of{the devil/slanderous having-cast} already into the heart of{Judas Simon Iscariot} in-which-place he-may-give-aside/deliver same,
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse a Jesus,
3 the Jesus having-beheld that the Father has-given all to{same}, into the hands, and that from of{God} he-comes-out and toward the God is-withdrawing,
3 sabendo este que o Pai tudo confiara às suas mãos, e que ele viera de Deus, e voltava para Deus,
4 he-is-being-roused out of{the dinner/supper} and is-placing the outer-garments and, take[ing] [a] towel[Latin "linteum"], through-girds sameself.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, tomando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Thereafter, he-is-casting water into the wash-basin and initiates to-be-washing the feet of{the disciples} and to-be-wiping-out to{the towel[Latin "linteum"], which} has-been-being having-been-through-girded.
5 Depois, deitou água na bacia e passou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 So, he-is-being-come toward Simon Peter, and the-there is-saying to{same}, "Lord, you are-washing the feet of{me}[?]"
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, e este lhe disse: Senhor, tu me lavas os pés a mim?
7 Jesus responds and says to{same}, "What I am-doing you have_not_beheld presently; moreover, you-will-know alongside the-same[plural]."
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço não o sabes agora; compreendê-lo-ás depois.
8 Peter is-saying to{same}, "No, you-should_not_wash the feet of{me} into the eon." Jesus responds to{same}, "If-supposing I-should_not_wash you, you-are_not_having share/portion/part alongside of{emphatically-me}."
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Simon Peter is-saying to{same}, "Lord, not the feet of{me} only; contrariwise, also the hands and the head."
9 Então, Pedro lhe pediu: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 The Jesus is-saying to{same}, "The having-been-bathed is_not_having need than to-wash/be-washed the feet; contrariwise, he-is-being whole[ly] clean, and you[plural] are-being clean; contrariwise, emphatically-not all,"
10 Declarou-lhe Jesus: Quem já se banhou não necessita de lavar senão os pés; quanto ao mais, está todo limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 for he-had-beheld the giving-aside/delivering same; through the-same he-says, "Emphatically-not all are-being clean."
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: Nem todos estais limpos.
12 So, when he-washes the feet of{same} and takes the outer-garments of{same}, fall[ing]-anew[i.e. sit down] again, he-says to{same}, "You-are-knowing what[?] I-have-done to{you}[?]
12 Depois de lhes ter lavado os pés, tomou as vestes e, voltando à mesa, perguntou-lhes: Compreendeis o que vos fiz?
13 You are-sounding me "The teacher" and "the Lord," and you-are-saying well, for I-am-being.
13 Vós me chamais o Mestre e o Senhor e dizeis bem; porque eu o sou.
14 So, if I wash the feet of{you}, "the Lord" and "the teacher," also you are-owing of{one-another} to-be-washing the feet,
14 Ora, se eu, sendo o Senhor e o Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns dos outros.
15 for I-give to{you} show-effect-under in-which-place according-as I do to{you} also you may-be-doing.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Amen, amen I-am-saying to{you}, [a] slave is_not_being greater-than of{the lord} of{same}, nor [a] sent-off[one] greater-than of{the dispatch[ing]} same.
16 Em verdade, em verdade vos digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado, maior do que aquele que o enviou.
17 If you-have-beheld the-same[plural], you-are-being blessed if-supposing you-may-be-doing same[plural].
17 Ora, se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 Not about of{all} of{you} I-am-saying. I have-beheld whom I-choose; contrariwise, in-which-place the scripture may-be-fulfilled, "The munching the bread alongside of{emphatically-me} lifts-upon upon emphatically-me the heel of{same}."
18 Não falo a respeito de todos vós, pois eu conheço aqueles que escolhi; é, antes, para que se cumpra a Escritura:
19 From presently I-am-saying to{you} before of{the} to-become, in-which-place when-supposing it-may-become, you-may-believe that I am-being.
19 Desde já vos digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que
20 Amen, amen I-am-saying to{you}, the taking if-supposing someone I-may-dispatch is-taking emphatically-me; moreover, the taking emphatically-me is-taking the dispatch[ing] me."
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 The Jesus, say[ing] the-same, is-disturbed to{the Spirit}, and witnesses and says, "Amen, amen I-am-saying to{you} that one out of{you} will-give-aside/deliver me."
21 Ditas estas coisas, angustiou-se Jesus em espírito e afirmou: Em verdade, em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 So, the disciples have-been-viewing into one-another, being-perplexed about of{whom} he-is-saying.
22 Então, os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Moreover, one of{the disciples} of{same} has-been-being being-lain-up/anew in to{the bosom/lap} of{the Jesus}, whom the Jesus has-been-loving.
23 Ora, ali estava conchegado a Jesus um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava;
24 So, Simon Peter is-nodding to{the-same} to-ascertain who[?] supposing might-be-being about of{whom} he-is-saying.
24 a esse fez Simão Pedro sinal, dizendo-lhe: Pergunta a quem ele se refere.
25 So, the-there, fall[ing]-upon upon the chest/sternum of{the Jesus}, is-saying to{same}, "Lord, who[?] it-is-being[?]"
25 Então, aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 The Jesus is-responding, "The-there is-being to{whom} I, dip[ing], the morsel, will-give-upon," and, dip[ing]-in, the morsel, he-is-giving to{Judas of{Simon} Iscariot},
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tomou, pois, um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 and alongside the morsel, then the Satan/adversary comes-into into the-there, so, the Jesus is-saying to{same}, "What you-are-doing do more-speedily."
27 E, após o bocado, imediatamente, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que pretendes fazer, faze-o depressa.
28 Moreover, not-one knows the-same, of{the being-lain-up/anew}, toward what he-says to{same},
28 Nenhum, porém, dos que estavam à mesa percebeu a que fim lhe dissera isto.
29 for some have-been-esteeming since the Judas has-been-having the tongue-case[i.e. small box], that the Jesus is-saying to{same}, "Purchase of{what} we-are-having need into the festival," or in-which-place what he-may-give to{the destitute}.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa, pensaram alguns que Jesus lhe dissera: Compra o que precisamos para a festa ou lhe ordenara que desse alguma coisa aos pobres.
30 So, take[ing] the morsel, the-there straightaway comes-out. Moreover, it-has-been-being night.
30 Ele, tendo recebido o bocado, saiu logo. E era noite.
31 So, when he-comes-out, the Jesus is-saying, "Now the son of{the man} is-esteem-ized/glorified, and the God is-esteem-ized/glorified in to{same}.
31 Quando ele saiu, disse Jesus: Agora, foi glorificado o Filho do Homem, e Deus foi glorificado nele;
32 If the God is-esteem-ized/glorified in to{same} also the God will-esteem-ize/glorify same in to{sameself} and straightaway will-esteem-ize/glorify same.
32 se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e glorificá-lo-á imediatamente.
33 Offspring-lings, still little alongside of{you} I-am-being. You-will-seek me and, according-as I-say to{the Judeans}, that which-where I am-withdrawing you are_not_being-enabled to-come, also to{you} I-am-saying presently.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco; buscar-me-eis, e o que eu disse aos judeus também agora vos digo a vós outros: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 I-am-giving to{you} [a] new command in-which-place you-should-be-loving one-another according-as I-love you, in-which-place also you should-be-loving one-another.
34 Novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que também vos ameis uns aos outros.
35 In to{the-same} all will-know that to{emphatically-me} you-are-being disciples, if-supposing you-may-be-having love in to{one-another}."
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns aos outros.
36 Simon Peter is-saying to{same}, "Lord, where[?] you-are-withdrawing[?]" The Jesus responds to{same}, "Which-where I-am-withdrawing you-are_not_being-enabled now to-accompany to{me}; moreover, afterward you-will-accompany to{me}."
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus: Para onde vou, não me podes seguir agora; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Peter is-saying to{same}, "Lord, through what[?] I-am_not_being-enabled to-accompany to{you} presently[?] I-will-place the life of{me} over/for-the-sake of{you}.
37 Replicou Pedro: Senhor, por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a própria vida.
38 The Jesus responds to{same}, "You-will-place the life of{you} over/for-the-sake of{emphatically-me}[?] Amen, amen I-am-saying to{you}, no, [a] rooster will_not_sound until of{which} you-will-deny-off/away me thrice."
38 Respondeu Jesus: Darás a vida por mim? Em verdade, em verdade te digo que jamais cantará o galo antes que me negues três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.