Atos 14

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Moreover, it-becomes in to{Iconium} according-to the same[neuter]; same[plural] to-come-into into the gathering[translit. "synagogue"] of{the Judeans} and to-speak the-same-ly such-as to-believe, both of{Judeans} and of{Greeks}, [a] vast multitude.
1 Matanfufur tisisinaf na’atube Ikonium bar meraramaim Paul, Barnabas hairi hin Kou’ay bar hirun hai tur hio’omaim Jew sabuw naatu Greek sabuw moumurih maiyow hibotabirih hina baitumatumayah himatar.
2 Moreover, the unpersuaded/stubborn/noncompliant Judeans rouse-upon and mistreat the lives of{the nations} against of{the brothers}.
2 Baise Jew sabuw iyab baitumatum hikwakwahir, himisir Ufun Sabuw yah hiyi hikura’ara’ahih inan himisir baitumatumayah sabuw isah yah so’ar.
3 So, on-one-hand, they-engage sufficient time, all-say-izing upon to{the Lord, the witnessing the word} of{the grace/favor} of{same}, to{giving} signs and miracles to-be-becoming through of{the hands} of{same}.
3 Tur Abarayah nati’imaim manin maiyow hima, Regah ana tur men kafai birumaim hi’omih, baise tur fokarin maiyow hio hibinan. Hai tur baiturobe isan Regah fair itih ina’inan gagamih himamataren, saise sabuw hitaso’ob nati tur i Regah biyanane nan.
4 On-the-other-hand, the multitude of{the city} is-split, and, on-one-hand, the[plural] have-been-being together-with to{the Judeans}; on-the-other-hand, the[plural] together-with to{the sent-off[one]s}.
4 Sabuw nati bar merar gagamin wanawanan hima’am hikusib rou’ab matar, sabuw turin Jew isah hin, turin Tur Abarayah isah hin.
5 Moreover, as impetus/impulse/initiative becomes both of{the nations} and of{Judeans} together-with to{the chiefs} of{same} to-rampage and to-stone-cast same,
5 Imaibo Ufun Sabuw naatu Jew sabuw hai ukwarih bairi awah ta’imon hibasit Tur Abarayah kabayamaim rouw bai’a’afiyih isan hio.
6 behold[ing]-together, they-flee-down/according-to into the cities of{the Lycaonia}, Lystra and Derbe, and the region-around,
6 Tur Abarayah tur hinonowar ana veya hibihir hin tafaram Laikonia wanawanan bar merar gagamih rou’ab, Lystra naatu Derbe imaim hitit hima. Naatu bar merar afa
7 and-there they-have-been-being good-message-izing,
7 nati’imaim hirun hibusuruf Tur Gewasin hibinan hiremor.
8 and some man in to{Lystra-s} unenabled/unempowered[adjective] to{the feet}, has-been-being-seated, lame out of{[the] cavity-ia} of{[the] mother} of{same}, who not-yet-ever walks-around.
8 Lystra wanawananamaim i orot ta an murubin ma’am. Iti orot i tutufuwaka an kakafin auman tufuw naatu men kafai reremoramih.
9 The-same hears of{the Paul speaking}, who, fixate[ing] to{same} and behold[ing] that he-is-having faith of{the} to-be-saved,
9 Paul eo orot nati’imaim ma nonowar, basit Paul orot ana baitumatum itin karam boro nayawas, imih Paul mutufor nuw orot itin
10 says to{the large sound}, "Stand-up upon the feet of{you} straight-up," and he-leaps and has-been-walking-around.
10 naatu fanan aumetawat eaf eo, “Kumisir mutufor a yan kubat!” Orot ma’am fasi’iwa’an misir an yan bat busuruf remor.
11 Moreover, the crowds, behold[ing] what Paul does, lift-upon the sound of{same}, Lycaonian-ly saying, "The gods likened to{men} descend toward us."
11 Sabuw rou’ay gagamin na’in hima’am abisa Paul sinaf hi’i’itin basit Laikonia turamaim fanah sib hio, “Anababatun god orotobe himatar isat hina hitit!”
12 Besides, they-have-been-calling the Barnabas Zeus; moreover, the Paul, Hermes, upon-beheld[conjunction] same has-been-being the governing/guiding of{the word}.
12 Naatu Barnabas wabin Zeus hiwab naatu Paul wabin Hermes hiwab anayabin Paul tur bi’ukwarin.
13 Besides, the consecrated[i.e. priest] of{the Zeus, the being} before of{the city}, carry[ing] bulls and wreathe-effects upon the gateways together-with to{the crowds}, has-been-will-ing to-be-sacrificing.
13 Zeus ana firis, i ana Tafaror Bar gagamin i bar merar ufunane batabat, firis naatu sabuw bairi hikokok i Tur Abarayah hai sibor hitayai. Imih firis cow naatu beran bow na bar merar ana fur awanamaim tit.
14 Moreover, hear[ing], the sent-off[one]s, Barnabas and Paul, tear[ing]-through the outer-garments of{same}, rush-into into the crowd, crying-out
14 Baise Barnabas, Paul hairi sabuw abisa hibiwa’an hi’itih hairi hai faifuw hiseb naatu hinunuw sabuw hai founamaim hirun hio,
15 and saying, "Men, what[?] the-same you-are-doing[?] Also we are-being like-passioned to{you}, men good-message-izing you away-from of{the-same[plural], the[plural] vain} to-be-upon-turning upon [the] being-alive God, who makes the heaven and the earth and the seawater and all the in to{same},
15 “Kwa aisim iti kwasisinaf? aki i orot maiyow orot babin kwa na’atube. Aki iti’imaim anan aiyabin i Tur Gewasin ana binan, sawar iti hai yabin en kwanihamiyen, naatu God ma’ama wanatowan yait iti mar tafaram riy naatu sawar wanawanahimaim tema’am bimataren isan kwanamatabir.
16 who, in to{the having-been-past generations} allows all the nations to-be-being-gone to{the ways} of{same},
16 Marasika tafaram ta ta sabuw hai kok abisa hisisinaf i men rufutih,
17 and-to-which he-does_not_let-off/away sameself without-witness, beneficial-working from-heaven to{you}, giving rains and fruit-carrying seasons, filling-in the hearts of{you} of{nourishment} and of{gladness},"
17 baise mar etei sawar gewasih esisinaf imaim ekukubuna i turobe. Anayabin gagub marane iwa’an ere bay ana veya’amaim ematar bay ebit naatu dogor wanawanan yasisir awan ekakaratan.”
18 and, saying the-same, [they] hardly rest-down the crowds of{the} to-be_not_sacrificing to{same}.
18 Paul, Barnabas hairi iti turamaim hisinaftobon sabuw rou’ay gagamin na’in hai siwar siboromih hibow hinan hio’otanih towa rufufurih.
19 Moreover, of{engaging same} and of{teaching}, Judeans from of{Antioch} and of{Iconium} come-upon and, of{dialoguing same} to{all-say-ia}, persuade-anew the crowds to-stand-off/away from of{same}, saying that they-are-saying nothing true; contrariwise, all are-falsifying/being-falsified, and, stone-ize[ing] the Paul, have-been-dragging outside of{the city}, deciding same to-have-died.
19 Imaibo Jew sabuw hai ukwarih afa Antioch naatu Ikoniumane hinan sabuw hiora’ahih himisir Paul higam hiu, naatu kabayamaim hirab hitain hitit hin bar merar ufunane hihamiy, hinotanot i morob hirouw.
20 Moreover, of{the disciples circle[ing]} same, stand[ing]-up/anew, he-comes-into into the city, and to{the} upon-the-next-day he-comes-out together-with to{the Barnabas} into Derbe.
20 Baise bai’ufununayah hiru’ay hi’ar bebera’uh hibatabat inu’in misir matabir in bar merar tit, mar to i Barnabas hairi hin Derbe hitit.
21 Both good-message-ize[ing] the city, the-there, and disciple[ing] sufficient[plural], they-return into the Lystra and into Iconium and into Antioch,
21 Paul, Barnabas hairi Tur Gewasin Derbe wanawanan hibinan naatu bai’ufununayah moumurih na’in hibow. Imaibo himatabir maiye hin Lystra, Ikonium naatu Antioch hitit Syria wanawanan.
22 establishing-upon the lives of{the disciples} calling-aside to-be-remaining-in to{the faith} and that through of{many pressures/constrictions/oppressions} it-is-necessitating us to-come-into into the kingdom of{the God}.
22 Nati’imaim bai’ufununayah hibaisih naatu koufair hitih hi’uwih hio. “A baitumatum kwabaib imaim kwaniturobe kwanama, yababan moumurih maiyow boro tanabow, imaibo tanan God ana aiwobomaim tanarun.”
23 Moreover, hand-select[ing] elders to{same} according-to out-calling [i.e. out-calling by out-calling], pray[ing] alongside of{fastings[noun]} they-place-such-as-to-be-placed-beside same to{the Lord} into whom they-had-believed,
23 Ekaleisia hai kou’ay tata wanawanahimaim Paul Barnabas hairi orot ukwarih hirubinih, hibow naatu hiyohar isah hiyoyoban sawar, imaibo Regah i hai baitumatum ana’an umanamaim hiya.
24 and, come[ing]-through the Pisidia, they-come into the Pamphylia,
24 Tafaram Pisidia wanawanan hi’afuw hirabon rounane hire’er ufunamaim hina Pamfilia hitit.
25 and, speak[ing] the word in to{Perga}, they-descend into Attalia,
25 Naatu Perga imaim hibibinan ufunamaim hire hina Atalia hitit.
26 and-from-there they-sail-off/away into Antioch, whence they-have-been-being having-been-given-aside/delivered to{the grace/favor} of{the God} into the work which they-fulfill.
26 Wa imaim hibai himatabir maiye hin Antioch hitit, efan nati’imaim God ana tafafar naatu ana manaw ana kabeber hibai bowabow hibusuruf hibowabow yomanin himatabir hina nati’imaim hi’asa’ub.
27 Moreover, become[ing]-aside and gather[ing] the out-calling, they-message-anew as-much-as the God does alongside of{same} and that he-opens-up to{the nations} [a] door of{faith}.
27 Imih hina Antioch hititit ana maramaim ekaleisia sabuw etei hi’af ayuwih hai tur hiowen mi’itube God i wanawanahimaim sinaf baitumatum ana etawan botawiy Ufun Sabuw auman isah.
28 Moreover, they-have-been-engaging not scant time together-with to{the disciples},
28 Naatu bai’ufununayah bairi nati Antioch imaim bairi manin maiyow hima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.