Apocalipse 3

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 and to{the messenger} of{the out-calling} in to{Sardis-s} write, 'The having the seven spirits of{the God} and the seven stars is-saying these[neuter]-here, "I-have-beheld of{you} the works, that you-are-having [a] name that you-are-being-alive, and you-are-being dead.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Be-becoming being-awake and establish the[neuter plural] remaining, which have-been-being-about to-die-off/away, for I-have_not_discovered the works of{you} having-been-fulfilled in-sight of{the God} of{me}.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 So, be-remembering how you-have-taken and you-hear, and be-keeping and change[your]mind/thinking. So, if-supposing you-may_not_be-awake, I-will-arrive upon you as [a] thief and no, you-will_not_know about-what-such hour I-will-arrive upon you.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Contrariwise, you-are-having [a] few names in to{Sardis-s} which do_not_dirty/stain the outer-garments of{same}, and they-will-walk-around alongside of{emphatically-me} in to{white}, that they-are-being worthwhile/worthy.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 The conquering, the-same will-drape-around-self in to{white outer-garments} and no, I-will_not_oil-out the name of{same} out of{the scroll} of{the being-alive[noun]}, and I-will-acknowledge the name of{same} in-sight of{the Father} of{me} and in-sight of{the messengers} of{same}.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 The having ear: hear what the Spirit is-saying to{the out-callings},"'
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 and to{the messenger} of{the out-calling} in to{Philadelphia} write, 'The holy, the genuine, the having the key of{the} David, the opening-up and not-one will-close, and closing and not-one will-open-up, is-saying these[neuter]-here,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 "I-have-beheld the works of{you}. Behold, I-have-given in-sight of{you} [a] door having-been-opened-up which no-one is-being-enabled to-close same, that you-are-having little enablement/empowerment and you-keep the word of{me} and you-do_not_deny the name of{me}.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Behold, I-am-giving out of{the gathering[translit. 'synagogue']} of{the Satan/adversary} of{the saying} sameselves to-be-being Judeans, and they-are_not_being; contrariwise, they-are-falsifying/being-falsified. Behold, I-will-make same[plural] in-which-place they-will-arrive and will-worship in-sight of{the feet} of{you} and they-may-know that I love you,
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 that you-keep the word of{the remain-under-ance/perseverance} of{me}, and-I will-keep you out of{the hour of{the trial-ization}, the being-about} to-be-being-come upon of{the whole housed/inhabited[noun]} to-trial-ize the housing-down upon of{the earth}.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 I-am-being-come speedily. Be-holding what you-are-having, in-which-place no-one may-take the garland/crown of{you}.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 The conquering, I-will-make same [a] pillar in to{the temple} of{the God} of{me}, and outside, no, he-would_not_come-out. Still also I-will-write upon same the name of{the God} of{me} and the name of{the city of{the God} of{me}, the new} Jerusalem, the descending out of{the heaven} from of{the God} of{me}, and the name of{me}, the new.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 The having ear: hear what the Spirit is-saying to{the out-callings},"'
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 and to{the messenger} of{the out-calling} in to{Laodicea} write, 'The amen, the witness, the faithful and genuine, the origin of{the creation} of{the God} is-saying these[neuter]-here,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 "I-have-beheld the works of{you}, that you-are-being neither cold nor boiling/hot. Owed/ought you-have-been-being cold or boiling/hot.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 The-same-ly, that you-are-being warm/lukewarm and neither boiling/hot nor cold, I-am-being-about to-vomit you out of{the mouth} of{me},
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 that you-are-saying, 'I-am-being rich and I-have-been-rich and I-am-having need of{nothing},' and you-have_not_beheld that you are-being the hardship-ful and pitiful and destitute and blind and naked.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 I-am-together-intending to{you} to-purchase beside of{emphatically-me} [a] gold-piece having-been-inflamed/fired out of{fire}, in-which-place you-may-be-rich, and white outer-garments, in-which-place you-may-drape-around-self and the shame of{the nakedness} of{you} may_not_be-revealed, and salve, in-which-place you-may-anoint-self-in the eyes of{you}, in-which-place you-may-be-viewing.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 I, as-many-as if-supposing I-may-be-being-fond-of, am-confuting and am-child-ing/disciplining/instructing/educating. So, zeal[verb imperative] and change[your]mind/thinking.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Behold, I-have-stood upon the door and I-am-knocking. If-supposing someone may-hear of{the sound} of{me} and may-open-up the door, also I-will-be-come-into toward same and will-dine/sup alongside of{same} and same alongside of{emphatically-me}.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 The conquering, I-will-give to{same} to-sit-down alongside of{emphatically-me} in to{the throne} of{me} as I-also conquer and sit-down alongside of{the Father} of{me} in to{the throne} of{same}.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 The having ear: hear what the Spirit is-saying to{the out-callings}."'"
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.