Romanos 11
ghn (GHN) vs ARA
1 Ego ko ara qa nanaza, ko ae vei za kilu paledi na Tamaza ria na nana tinoni makana? Dai ko dai tugu! Ura ara gu ko ba maka tinoni Izireli tugu, na gore lagere veiqu pana ti Ebarahami, ko na butubutu Benijimani ara, ba na Tamaza zake kilu paleniziu tu.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Na Tamaza zake kilu paledi ria na nana tinoni za tori gilagilarianana tu perangaina tu. Ae vei gamuke gilagilai tu gamu za aza za pojai na Kutikuti Tabuna na veveina i Elaija? Tonai za qumiqumi lao pana tana Tamaza aza, za ari za gua vei,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 <<Bangara, ria na tinoni korokorotai tamu za qari tori vauke beto pudala paledi tu, beto ria na mua idi tabuna vavavuidi za qari tori jegara palepaledi tu. Ara gu makaqu za qa kole jola, ko koviria qari korapa nyaqoziu ko mari vaukeziu mule qari gua,>> za gua.
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Ba na za za gua za na mamalaingina na Tamaza totonai? Ari za gua vei aza, <<Dai, nake ao gu makamu. Koledia mule ari ka vitu vuro tinoni ara qa tori mijata kaledi tu, ria qarike opo gore pa tungutungudi ko bari vatarazaea za na bekuna i Baala,>> za gua.
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ko za vei tugu pana totozo totonai za koviria ba kolenana tugu za maka minete kole jolana aza na Tamaza za tori mijataria tu ko qari vazozoto, ura aza za roquroquria ria.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ko na mijamijata ani aza za roitini na Tamaza za koko vei pa nana variroqu varialona gu, nake pana kaki roiti leadi qari roitidi ria na tinoni. Ura vei na mijamijata tana Tamaza za bi lame vei pana roiti tadiria na tinoni, nari za na variroqu varialona za tonai minake vei na variroqu varialona za vei.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Ego ko na za tana gua za vei ari? Aza na zona mari tavatuvizi pa moena na Tamaza qari kole nyaqoa za ria na tinoni Izireli za qarike batia, ba ria kaki tinoni gu za mijataria na Tamaza za qari batia. Goto ria doru za qari tavakiqili,
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 aza tugu vei za pojai na Kutikuti Tabuna, ari za gua vei,
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Beto i Devita ba ari za paranga vei,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Mari tavarodomogedi tu za na matadi ko marike batabata,
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Ego ko qa nanaza ara, aevei tonai qari tatupe ria na tinoni Jiu nari za aevei qari gona koledi zozoto ko qarike boka turu mule ligu? Dai ko dai tugu! Ba tonai qari maja paranga ria ko qarike vazozoto nari za na inaalo za lame tadiria na tinoni karovodi, ko vei ko mi vakonoria ria na Jiu ko mari nyaqoa ko mari vazozotoa na Karisito.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Ko vei na maja paranga tadiria na Jiu za vaizizongia za na kasia guguzu beto na lotu tadiria za variizongodi na mana lavatana ria na tinoni karovodi, nari za ae mina koi vei lavatana za na mana mina lame tonai na vinanguti vaokotodi ria na Jiu za mari vazozotoa na Karisito.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Ego koviria tadigamu na tinoni karovomiu za ma paranga. Ara tugu za na tinoni tagarunuqu qa tagarunu lao tadiria na tinoni karovodi ko na roiti ninabulu za udukuniziu na Tamaza ani za qa roqu vaporeveveina jolaia ara,
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ko vei ko ba boka vakonoria ria na turaqu zozoto ko ba boka aloria ria kaki qa gua.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Ura tonai qari kilu paledi ria za na Karisito za ria na goto tinoni mutu pa kasia guguzu za qari tavabaere lame tana Tamaza. Ko za vei za ae mina koi vei vavagua za tonai mari mule lame ria? Pala mina vei putaputa na tinoni za uke za toa soga!
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Beto ko vei na kipana za tavarivana lao tana Tamaza vei na vua moena za na madina, nari za na batu bereti doruna ba na madina tugu. Beto ko vei ria na dia tite pa moa za na madidi, nari za ria na tudi ba na madidi tugu, ura vei na bagerena na suvege za bi madi, nari za na kakaena na suvege ba qari madi tugu.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Ego ko kaki kaena na suvege olive taumana za qari tori takaele pale tu ko na kaedi na suvege olive piruna za tasuni vatogaza lao ketakoi. Ko gamu tinoni karovomiu za gamu vei vaputaputa na kaedi na suvege olive piruna aza ko qu somana tavaganigani valeana pana tekutekuna leana za koko zale vei pana bagerena na suvege olive taumana.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ko ao muke dogoro valavata mulenigo makamu pa moedi na kae olive qari tori takaele pale tu. Ba vei muna roverove vei qu nyorogua valavata mulenigo makamu nari za mu roquroqua ani: nake ao na kaena za qu pogozia za na bagerena, goto na bagerena tu za za pogozigo ao na kaena.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Ba bu paranga ao, <<E, ba ria na kaena zozoto za qari tori takaele pale tu ko ara tu za koviria qa tasuni vatogaza lao,>> bu gua.
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 E, zozoto tugu aza. Ba na vuana qarike vazozotoa na Karisito za beto qari takaele pale ria, goto ao za qu vazozotoa gu na Karisito za vei za qu korapa turu vamauru. Ko za vei za muke dogoro vaululugo makamu, goto mi kolego tu na pangaga.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Na Tamaza ria tu na Jiu qari vei na kaena zozoto na suvege olive ba zake roqu tumatumadi goto za kaele paledi tu, ko ao ba minake roquroqu tumatumanigo goto pala mina kaele palenigo tugu vei munake vazozoto ao.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Mu vainongoroni tu na variroqu leana beto na varivakilasa neqina tana Tamaza ko! Ria qarike vazozotoa za qari tekua na vinakilasa neqina, goto ao za qu izongia nana variroqu leana vei munake beto totoravuzia ao za nana variroqu leana aza. Goto vei munake totoravuzia ao za nana variroqu leana aza nari za ao ba muna takaele pale tugu ao.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Goto vei mari beto vasekea ko mari vazozotoa ria na Karisito, nari za ria ba pala mari tavasuni soga lao mule pana kuta suvegena na olive ria. Ura na Tamaza mina boka vatogaza soga laoria mule ketakoi qari kole perangaina ria.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ura ao za perangaina za qu vei na kae suvege olive piruna na takaele kolena, ko nake tutina na toa umuma za qu tasuni vatogaza lao pana maka suvege olive taumana ao. Ko na munyalana jola gu za na Tamaza mina suni vatogaza mule laoria ria na kaedi zozotona na suvege olive taumana pana dia suvege olive zozotona.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Ka viza tavitiqu tinoni karovomiu, ara qa nyorogua vitivitigini ko mu vakabere valeania gamu za na varivagigalai ani aza perangaina za golomia na Tamaza, ko vei ko muke roquroqua za qu tavagigala pana miu roquroqu makamiu. Ria na tinoni Izireli za qari vapatua na bulodi ba marike vei lalaodia ria, goto mari vapatua na bulodi tinganai mina kamua gu za tonai na nguti okotodi ria na tinoni karovodi mari luge lame.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Ego beto totonai za ria doru tinoni Izireli za mari taalo. Ari za gua vei za na Kutikuti Tabuna,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Ko ani za na qua vinaego mana roitini pana tadiria:
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Pana kalena qari kilu pale ria za na nongoro leana za qari vei na kana tana Tamaza ria nari za qu tatoka za gamu, goto pana kalena ria za na tinoni tamijatadi tana Tamaza za na Tamaza za korapa roquroqurianana ria ura na nana taringutinguti za tori kolenana tu tadiria na tamadi pa moa tu.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Ura na Tamaza zake boka sogai na roquna na veveina na nana varivana beto na nana mijamijata.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Gamu na tinoni karovomiu za perangaina ba gamuke vatabea na Tamaza, ba koviria gamu tori izongia tu za na roquroqu varitokai tana ura ria na tinoni Izireli qarike vatabea aza.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Ko koviria za ria mutu za qarike vatabea na Tamaza, ko aza tugu za roquroqu toka veidigamu gamu za ria ba mina roquroqu toka veidi tugu ria.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Ura na Tamaza za tori loi laodi tu pana dia toa nake vatabe ria doru, ko vei ko mi vadogorodi nana roquroqu varitokai ria doru za gua.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Za varivagabara jola ae koi vei korina beto na lavatana za na tavagigala beto na gigalai tana Tamaza!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 I zei mae tu za tori gilagilainana tu za na roquna na Bangara?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 I zei za tori iani mae tu kaki zakazava perangaina na Tamaza,
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Bi mija tu za maka tinoni bi tori iai mae tu babi tori tolini mae tu na Tamaza, ura tana gu qari koko vei ko aza gu za vapodakaria beto ko aza gu za korapa gaitiria za doru zakazava. Ko tana gu mi lao za na vatarazae kamua na kamua. Agua.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.