Mateus 6

ghn (GHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 <<Mu kopuni na miu roiti tuvizina ko muke roitini pa moedi ria na tinoni ko mu vadogorodi gu ria. Vei muna vei aza gamu, nari za mina kepore maka pinia muna tekua tana Tamamiu pa noka gamu,>> za gua i Jisu.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 <<Ego tonai muna roitini ao za maka variia tokani na tinoni varivasevina za muke kuvikuvilini pa moemu. Aza qari roroiti vei pa leo ruma varivarikamuna beto pa zona lavata ria na tinoni vavabatadi, ko mari vatarazaeria na tinoni qari gua. Ma poja zozotodigamu ara za gamu: ria za qari tori tekua tu na dia pinia.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Goto ao tonai mu roitini za maka variia tokani na tinoni varivasevina nari za muke vagilagilani na lima kale merimu za aza za roitini na lima kale matuamu,
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 ko na mua variia tokani na tinoni varivasevina za mi taroiti pa paena. Ko na Tamamu za batia aza qu roitini pa paena za mina vanigo na pinia,>> za gua i Jisu.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 <<Ego tonai muna varavara za gamu, za muke vei ria na tinoni vavabatadi! Ura ria za qari nyonyorogua turu varavara pa leo ruma varivarikamuna beto pa varikae zona ko mari batiria na tinoni qari gua. Ma poja zozotodigamu ara za gamu: ria za qari tori tekua tu na dia pinia.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Goto ao tonai mu varavara, za mu luge lao pa mua lose, mu patea na mua akatamana beto mu varavara lao tana Tamamu za suvere pa paena. Ko na Tamamu aza za batia na roiti qu roitini pa paena za mina vanigo na pinia.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Ko tonai mu varavara gamu za muke varisomanaidi kubo paranga qari vevei ria na tinoni rodomo, ura qari roquroqua ria za za zoku valeana na dia paranga ko pala mina nongororia na Tamaza qari gua.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Muke dogoro tutiria ria, ura na Tamamiu za totonai tu qu oqoro tepai za tori gilagilarianana tu aza ria gamu qasadi.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Ko gamu za ari mu varavara vei:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Mu valamea na mua binangara.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Mu vadigami na tekutekuna mami toani pa ngenari.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Mu taleozodigami ria na mami sela,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Muke toka laodigami pa toketoke,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Ura vei muna taleozodi gamu ria na sela qari roiti lamedi ria na tinoni tadigamu, nari za na Tamamiu pa noka ba mina taleozodigamu tugu za gamu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Goto vei munake taleozodi gamu ria na tinoni, nari za na Tamamiu ba minake taleozodigamu tugu na miu sela za gamu,>> za gua i Jisu.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 <<Ego tonai muna tabutabu ganigani za gamu, za muke vadogoro takulanga veidigamu ria na tinoni vavabatadi. Ria za qari vadogoro batikeria na izumatadi ko ria na tinoni mari batiria qari korapa tabutabu ganigani ria mari gudi qari gua. Ara ma poja zozotodigamu gamu: ria za qari tori tekua tu na dia pinia.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Goto ao za tonai qu tabutabu ganigani, za mu lumu valeania na batumu beto mu subi valeania na izumatamu.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Ko ria na tinoni marike dogoro gilagilai za ao qu korapa tabutabu ganigani, goto na Tamamu gu pa paena za mi gilagilai. Ko na Tamamu aza za batiria na mua roiti qu roitidi pa paena za mina vanigo na pinia,>> za gua i Jisu.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 <<Muke boko varikamumiu izizongo pa pezo ketakoi za boka gani piararia na tamo beto na obu, beto ketakoi qari boka pipiara luge ikoria ria na tinoni ikikodi.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Goto mu boko varivarikamumiu izizongo pa noka tu ketakoi qarike boka gani piararia na tamo beto na obu, beto ketakoi qarike boka pipiara luge ikoria ria na tinoni ikikodi.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Ura ketakoi qari kole na mua izizongo za ketakoi tugu za kole za na bulomu,>> za gua i Jisu.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 <<Na jukena na tini za na mata. Ko vei mina leana za na matamu, nari za na tinimu doruna pala mina tolangani na kabere.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Goto vei mina ikere za na matamu, za na tinimu doruna pala mina rodomo. Ko vei na kabere za kole tamu za na rodomo gu, nari za pala mina rodomo kunikuni aza,>> za gua i Jisu.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 <<Kepore za maka tinoni mina makarai nabuludi kori bangara. Maka za minake tavaraguani goto maka za mina roquroqua, babi maka pala mina valavatia goto maka za mina dogoro pale. Ko munake boka makarai nabuludi gamu za na Tamaza beto na izizongo.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Ko za vei za ma pojadigamu: muke takulangani na miu toa, na za muna gania, na za muna bukua, babi na za muna pokoni na tinimiu. Na toa tu za poreveveina jolani na ganigani, beto na tini tu za poreveveina jolani na poko.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mu dogororia tu gamu ria na manugu pa vavagalo kota: ria za qarike umuma, qarike ababu, beto qarike aqaqono varikamu pa ruma, ba na Tamamiu pa noka za vatekutekuria gu ria. Ba gamu tu za gamu poreveveina joladi na manugu.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 I zei gamu za tonai za kole takulanga nari za tori boka vakakazia mae tu iapeki za na nana toa? Bi mija tugu!
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ko ae za vei gamu takulangani tu gamu za na veveina na poko? Mu dogororia tu gamu ria na gavoro beto ae qari vei qari toa ko. Ria za qarike pavu talea na roiti beto qarike pitipitidia poko.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Ba ma pojadigamu ara gamu: doru poko batabata leadi ti Solomone qarike kamua na batabata leana maka gavoro ani.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Ko na gavoro gu za toa pa ngenari beto uka za ukenana ko za tagona lao pale pa iku vavavatununa ba na Tamaza za vapokopoko vabatabata leania tu. Ba gamu tu za gamu poreveveina joladi na gavoro. Za beko peki na miu rangerange!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Ko muke takulangani za: <Na za tana gania?> babi <Na za tana bukua?> babi <Na za tana pokopokoni?> muke gua.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ura doru zakazava vevei ari za ria gu na tinoni rodomo qari kole nyaqo tokatokaria. Goto gamu za na Tamamiu pa noka za tori gilagilarianana tu za qari poreveveina muna toadi gamu za doru zakaza ari.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Goto mu nyaqo momoea za na binangara tana Tamaza beto na nana tuvizi, beto aza mina tamo vadigamu ria doru zakazava vevei ari.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ko muke takulangani za uka, ura uka za mina takulangani makana. Ria doru rane qari okoto pogozoria makadi za na dia tapata,>> za gua i Jisu.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.