Mateus 6
ghn (GHN) vs ARC
1 <<Mu kopuni na miu roiti tuvizina ko muke roitini pa moedi ria na tinoni ko mu vadogorodi gu ria. Vei muna vei aza gamu, nari za mina kepore maka pinia muna tekua tana Tamamiu pa noka gamu,>> za gua i Jisu.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 <<Ego tonai muna roitini ao za maka variia tokani na tinoni varivasevina za muke kuvikuvilini pa moemu. Aza qari roroiti vei pa leo ruma varivarikamuna beto pa zona lavata ria na tinoni vavabatadi, ko mari vatarazaeria na tinoni qari gua. Ma poja zozotodigamu ara za gamu: ria za qari tori tekua tu na dia pinia.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Goto ao tonai mu roitini za maka variia tokani na tinoni varivasevina nari za muke vagilagilani na lima kale merimu za aza za roitini na lima kale matuamu,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 ko na mua variia tokani na tinoni varivasevina za mi taroiti pa paena. Ko na Tamamu za batia aza qu roitini pa paena za mina vanigo na pinia,>> za gua i Jisu.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 <<Ego tonai muna varavara za gamu, za muke vei ria na tinoni vavabatadi! Ura ria za qari nyonyorogua turu varavara pa leo ruma varivarikamuna beto pa varikae zona ko mari batiria na tinoni qari gua. Ma poja zozotodigamu ara za gamu: ria za qari tori tekua tu na dia pinia.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Goto ao tonai mu varavara, za mu luge lao pa mua lose, mu patea na mua akatamana beto mu varavara lao tana Tamamu za suvere pa paena. Ko na Tamamu aza za batia na roiti qu roitini pa paena za mina vanigo na pinia.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Ko tonai mu varavara gamu za muke varisomanaidi kubo paranga qari vevei ria na tinoni rodomo, ura qari roquroqua ria za za zoku valeana na dia paranga ko pala mina nongororia na Tamaza qari gua.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Muke dogoro tutiria ria, ura na Tamamiu za totonai tu qu oqoro tepai za tori gilagilarianana tu aza ria gamu qasadi.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Ko gamu za ari mu varavara vei:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Mu valamea na mua binangara.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Mu vadigami na tekutekuna mami toani pa ngenari.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Mu taleozodigami ria na mami sela,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Muke toka laodigami pa toketoke,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Ura vei muna taleozodi gamu ria na sela qari roiti lamedi ria na tinoni tadigamu, nari za na Tamamiu pa noka ba mina taleozodigamu tugu za gamu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Goto vei munake taleozodi gamu ria na tinoni, nari za na Tamamiu ba minake taleozodigamu tugu na miu sela za gamu,>> za gua i Jisu.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 <<Ego tonai muna tabutabu ganigani za gamu, za muke vadogoro takulanga veidigamu ria na tinoni vavabatadi. Ria za qari vadogoro batikeria na izumatadi ko ria na tinoni mari batiria qari korapa tabutabu ganigani ria mari gudi qari gua. Ara ma poja zozotodigamu gamu: ria za qari tori tekua tu na dia pinia.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Goto ao za tonai qu tabutabu ganigani, za mu lumu valeania na batumu beto mu subi valeania na izumatamu.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Ko ria na tinoni marike dogoro gilagilai za ao qu korapa tabutabu ganigani, goto na Tamamu gu pa paena za mi gilagilai. Ko na Tamamu aza za batiria na mua roiti qu roitidi pa paena za mina vanigo na pinia,>> za gua i Jisu.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 <<Muke boko varikamumiu izizongo pa pezo ketakoi za boka gani piararia na tamo beto na obu, beto ketakoi qari boka pipiara luge ikoria ria na tinoni ikikodi.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Goto mu boko varivarikamumiu izizongo pa noka tu ketakoi qarike boka gani piararia na tamo beto na obu, beto ketakoi qarike boka pipiara luge ikoria ria na tinoni ikikodi.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Ura ketakoi qari kole na mua izizongo za ketakoi tugu za kole za na bulomu,>> za gua i Jisu.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 <<Na jukena na tini za na mata. Ko vei mina leana za na matamu, nari za na tinimu doruna pala mina tolangani na kabere.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Goto vei mina ikere za na matamu, za na tinimu doruna pala mina rodomo. Ko vei na kabere za kole tamu za na rodomo gu, nari za pala mina rodomo kunikuni aza,>> za gua i Jisu.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 <<Kepore za maka tinoni mina makarai nabuludi kori bangara. Maka za minake tavaraguani goto maka za mina roquroqua, babi maka pala mina valavatia goto maka za mina dogoro pale. Ko munake boka makarai nabuludi gamu za na Tamaza beto na izizongo.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Ko za vei za ma pojadigamu: muke takulangani na miu toa, na za muna gania, na za muna bukua, babi na za muna pokoni na tinimiu. Na toa tu za poreveveina jolani na ganigani, beto na tini tu za poreveveina jolani na poko.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Mu dogororia tu gamu ria na manugu pa vavagalo kota: ria za qarike umuma, qarike ababu, beto qarike aqaqono varikamu pa ruma, ba na Tamamiu pa noka za vatekutekuria gu ria. Ba gamu tu za gamu poreveveina joladi na manugu.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 I zei gamu za tonai za kole takulanga nari za tori boka vakakazia mae tu iapeki za na nana toa? Bi mija tugu!
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ko ae za vei gamu takulangani tu gamu za na veveina na poko? Mu dogororia tu gamu ria na gavoro beto ae qari vei qari toa ko. Ria za qarike pavu talea na roiti beto qarike pitipitidia poko.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Ba ma pojadigamu ara gamu: doru poko batabata leadi ti Solomone qarike kamua na batabata leana maka gavoro ani.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ko na gavoro gu za toa pa ngenari beto uka za ukenana ko za tagona lao pale pa iku vavavatununa ba na Tamaza za vapokopoko vabatabata leania tu. Ba gamu tu za gamu poreveveina joladi na gavoro. Za beko peki na miu rangerange!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Ko muke takulangani za: <Na za tana gania?> babi <Na za tana bukua?> babi <Na za tana pokopokoni?> muke gua.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Ura doru zakazava vevei ari za ria gu na tinoni rodomo qari kole nyaqo tokatokaria. Goto gamu za na Tamamiu pa noka za tori gilagilarianana tu za qari poreveveina muna toadi gamu za doru zakaza ari.
32 (Porque todas essas
33 Goto mu nyaqo momoea za na binangara tana Tamaza beto na nana tuvizi, beto aza mina tamo vadigamu ria doru zakazava vevei ari.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Ko muke takulangani za uka, ura uka za mina takulangani makana. Ria doru rane qari okoto pogozoria makadi za na dia tapata,>> za gua i Jisu.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.