Mateus 4

ghn (GHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ego pa liguna aza za toka zaeni pa qega na Ongu Tabuna i Jisu ko mi toketokea na bangaradi na tomete za gua.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ko za tabutabu ganigani ka madengavuluputa ranena beto madengavuluputa bongina aza, ko za burana.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ko totonai za kamu za na bangara toketoke, ko ari za guni vei aza, <<Vei muna na Tuna na Tamaza ao, za mu parangaria na patu ari ko mari peluku bereti,>> za gua aza.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Ba za oea i Jisu aza, ari za gua vei, <<Za paranga za na Kutikuti Tabuna,
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Ego beto za toka laoni na bangaradi na tomete pa guguzu tabuna pa Jerusalema i Jisu, ko za vaturua pa are babanana na kakabarena na zelepade, beto ari za guni vei,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 <<Vei muna na Tuna na Tamaza ao, za mu soqolo gore! Ura ari za gua vei za na Kutikuti Tabuna,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Nari za oea i Jisu za na bangaradi na tomete, ari za guni vei, <<Ari mutu za gua vei za na Kutikuti Tabuna, <Muke podekia na Bangara na mua Tamaza!> za gua,>> za gua i Jisu.
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Nari za toka zaeni mule na bangaradi na tomete pa maka kubo ululuna i Jisu, ko za vabatini doru binangara pa kasia guguzu beto na dia neqi lavalavatadi.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Beto ari za guni vei i Jisu, <<Dorudi ari za ao mana vanigo, vei muna lotu gore ko muna vatarazaeziu ara,>> za gua.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Nari za oea i Jisu aza, <<Mu keni vazou, Setani! Ura ari tu za gua vei za na Kutikuti Tabuna,
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Nari za taloi keni za na bangaradi na tomete, ko ani ria na mateana qari kamu ko qari tokani i Jisu.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Ego totonai za nongoroni za i Jone za qari tori valugea tu pa ruma varipiu qari gua, nari za taloi keni veinana pa Qalili i Jisu.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Ko za iolo loia za pa Nazareti ko za gore suvere vei pa Kepaniami pa keketai ovuku pa Qalili, pa pikata ia pa Zabuloni beto pa Naputalai.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Ko za gore votu za na paranga za pojai i Aisea na tinoni korokorotai, ari za gua vei,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 <<Na pezo Zabuloni beto na pezo Naputalai,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Ria na tinoni qari suvere pa rodomo
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Podalai na totozo aza za podalai tarae i Jisu, ari za gua vei, <<Mu gabala gamu! Ura mi togagita gu za gua za na binangara pa noka!>> za gua aza.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Tonai za korapa popoananana pa ovuku Qalili i Jisu, nari za batiria ari kori tamatazi ari Saimone aza za tavaizongo i Pita beto i Aduru na taina. Qari korapa vaqaradia pa ovuku, ura na tinoni abu ari kori.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Ko ari za gudi vei i Jisu ari kori, <<Mae, lame! Tutiziu, ko ma roitidigamu na tinoni abu tinoni,>> za gudi.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Na totozo tugu aza qari loi paledi ketakoi ari kori za na dia vaqara, ko qari lao tutiadia i Jisu.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Ego ko za jola lao nari za batiria gu mule i Jisu ari kori goto tamatazi, ari Jekopi beto i Jone, kori tuna marene i Jebeti. Qari korapa tugu zae tavitia pa koaka za na tamadi i Jebeti, ko qari korapa oke tuvakaria na dia vaqara, nari za kukuria i Jisu ari kori tamatazi ria.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Na totozo tugu aza za qari loi paledi ari kori za na dia koaka beto na tamadi, ko qari lao tutiadia i Jisu.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Ego ko za lekoria i Jisu za doru ia pa Qalili, ko za kole varivagigalai pa dia ruma varivarikamudi, za taraeni na nongoro leana na binangara tana Tamaza beto za salana paledi aza ria doru mo beto na vagauru qari koleria na tinoni.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Ko na nongorona i Jisu za lekoia na doru ia pa Siria. Ko qari toka kamudi tana ria doru za koleria na okokoto mo vagauru, ria qari gozororia na vitigi lavalavata, ria za lugeria na tomete ikikeredi, ria qari kirekirenge, beto ria za uke kale na kobukobu tinidi. Ko za salana betoria i Jisu ria doru.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Ko qari tutia i Jisu za ria na minete lavata koko veidi pa Qalili, pa Manogaguguzu, pa Jerusalema, pa Jiudia, beto ria pa maka karovona Jodani.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.