Mateus 18
ghn (GHN) vs NTLH
1 Ego pana totozo tugu aza za qari lao ria na sepele ti Jisu ko ari qari nanaza veini aza, <<I zei za na poreveveina jola pa binangara pa noka?>> qari guni.
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Nari za kuku tekua i Jisu za maka koburu peki, ko za vaturua pa moedi ria,
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 beto ari za gudi vei, <<Ma poja zozotodigamu ara za gamu: vei munake sogai gamu za na miu toa ko munake toa vei ria na koburu, za munake izongo lugea tugu gamu za na binangara pa noka.
3 e disse:
4 Aza na tinoni gu za vapeki mule veini na koburu peki ani, za aza za poreveveina jola pa binangara pa noka.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Aza za vatoga valeania pa izongoqu ara za maka koburu peki vevei ani za vakamuziu tugu ara,>> za gua i Jisu.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 <<Ba na tinoni za vatatupea za maka ria na koburu vevei ani za vazozotoziu ara, za leana jola za bi pikoni patu doa lavata na ruana, beto bi keni valupi pale pa kolo lilisina aza.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Mi takulangagana tu na kasia guguzu ura za kolea na zakazava varivatatupe! Marike koroto na lamedi ria na zakazava varivatatupe, ba mi takulangagana tu aza za valameria na zakazava varivatatupe.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Ko vei maka kale limamu babi maka kale nenemu za bi vatatupenigo, za mu lomoto vaqopu pale ko mu gona pale! Ura leana jola za nake zavana za bu toa qopuqopumu gu ao beto bu luge pa toa jola. Aza bu vei za leana jolani bu tagona lao doruru kori limamu beto kori nenemu pa iku kole jolana.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Beto vei na matamu za bi vatatupenigo, za mu lobiti pale ko mu gona pale! Ura leana jola za bu matamata kale gu luge pa toa jola. Aza bu vei za leana jolani bu izongoria kori matamu beto bu tagona lao maladorurumu pa iku pa heli,>> za gua i Jisu.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 <<Mu kopuni ko muke dogoro vakepore veveinaia za maka ria na koburu pekipekidi vevei ani. Ura ma pojadigamu: na dia mateana na suveredi doru totozo pa moena na Tamaqu pa noka za kopudi.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 (Ura na Tuna na Tinoni za lame ko mi aloa na tinoni mumana za gua.)
11 [Porque o
12 Ae beka gamu roquroqu veini gamu za na tinoni za izongia maka gogoto nana sipi, ko vei maka ria nana sipi za bi muma? Pala mina loiria mae ari ka siangavulu sia ko mari kole ngojagedi buruburu pa kubo, goto aza mina keni ko mina nyaqoa za aza na sipi za muma.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Ko tonai mina bati sogai za na nana sipi za muma za ma poja zozotodigamu ara gamu: na nana qerana na sipi za muma ani za jolani na nana qeradi ari ka siangavulu sia qarike muma.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ko maka moqaza podeke vei tugu aza za na Tamamiu pa noka zake nyoroguani aza za maka ria na koburu peki vei ari ko bi muma,>> za gua i Jisu.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 <<Ego vei bi roitini maka sela tamu za na taimu, za mu lao ko pa varikorapaimiu gu gamu kori makamiu za mu udukia za na nana sela. Ko vei mina nongorigo, nari za qu alo muleni ao za na taimu.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Goto vei mina dainana nongorigo, nari za mu toka lao tavitidigo mule za maka babi kori tinoni, ko aza vei za pojai na Kutikuti Tabuna za pa moedi ari kori babi kue tinoni nongonongoro tu mari tavanyumu za doru paranga.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Ba vei minake nongororia tugu ria qu tokaria, nari za mu ule vani na ekelesia totonai. Ko vei mina dainana tugu nongoria aza za na ekelesia, nari za totonai za mu dogoro veini gu maka tinoni rodomo beto maka tinoni tekuteku takisi aza.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Ma poja zozotodigamu ara za gamu: aza gamu pukua gamu pa pezo za mina tori tapuku tugu pa noka, beto aza gamu ruvatia gamu pa pezo za pa noka ba mina tori taruvata tugu.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Ma maka poja zozotodigamu mule ara gamu: vei ari kori tinoni pa pezo gamu za bari varivaegoni za maka zakazava ko bari varavarani, za pala mina roiti vadigamu gu na Tamaqu pa noka aza.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Ura ketakoi mari suvere varikamu kori babi kue tinoni pa izongoqu ara, nari za ketakoi tugu qa somana suvere ara,>> za gua i Jisu.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Beto za lao nanazia i Pita i Jisu, <<Bangara, ka viza totozo za maka turaqu mina kole gu roiti lameni na sela taqu beto ara mana kole gu taleozoni aza? Ka vitu totozo?>> za gua aza.
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Nari ari za guni vei i Jisu aza, <<Dai, nake ka vitu totozo, goto ka vitungavuluvitu totozo vitu.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Ura na binangara pa noka za ari tu za vei. Kolenana za maka bangara za nyorogua vatuviziria na lipulipu tadiria na nana tinoni roiti.
23 Porque o
24 Aza tugu za podalai dogororia aza ria na lipulipu nari za qari toka valugea gu ria za maka tinoni kolenana lipulipu, ko na zoku gogoto vuro poata nana lipulipu tana bangara aza.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Ba na nabulu ani za zake ngaolo na nana poata ko zake boka lipu betoria ria na nana lipulipu. Ko ari za paranga veini na bangara aza, <Muna tavavai vei na pinauzu ao, na maqotamu, ria na tumu beto ko dorudi na mua zakazava qu izongoria, ko mina talipu za na mua lipulipu,> za gua za na bangara.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Nari za gona nyumu sori tungutungu pa moena na bangara za na nabulu ani ko ari za tepa vei, <Koi, bangara muke veiniziu! Mu vaniziu na totozo beto pala mana lipu vaokoto betoria ria na qua lipulipu tamu,> za gua aza.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Nari na bangara za roqua gu mule za na nabulu aza, ko za taleozoni gu za doruna nana lipulipu beto za vamalumu kenia.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Ba beto totonai za taloi ko za votu keni za na nabulu ani, za lao gu gozoria za maka nabulu tavitina aza ka viza poata gu nana lipulipu tana. Za lao ragata tekua ko za rae orangia na ruana, beto ari za guni vei, <Siqarai lipuria na mua lipulipu taqu!> za guni.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Nari za gona nyumu sori tungutungu mutugu za na nabulu tavitina ani beto za paranga, <Koi, muke veiniziu, mu vaniziu na totozo beto pala mana vanigo gu ria na qua lipulipu,> za gua aza.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Ba za dainana za na nabulu ani goto za lao gona valuge pale pa ruma varipiu tinganai mina lipu betoria tu nana lipulipu za gua.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Ego ko qari dogoro vaia ria kaki nabulu tavitina za aza za roiti vei aza nari za qari takulanga jola, ko qari lao ule vani na bangara aza vei za roitini na nabulu aza.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Nari za kuku muleni na bangara za na nabulu aza, ko ari za guni vei, <Na nabulu ikeremu jola ao! Ara dorudi na mua lipulipu taqu za qa taleozodigu, ura ao qu tepa taqu.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Ba ao ae za vei za quke roquroqu tokani za na nabulu tavitimu zana, vei qa roquroqu toka veinigo ara?> za guni.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Ko za tagigiri vitivitigi za na bangara, ko za valao pale pa ruma varipiu za na nabulu aza, ko mi tavakilasa tinganai mina lipu betoria tu aza ria dorudi nana lipulipu za gua.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Ko aza zara pala mina okoto veidigamu na Tamaqu ara pa noka za gamu doru vei munake okoto taleozo zozotodi pa bulomiu gamu ria na turamiu,>> za gua i Jisu.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.