Mateus 11

ghn (GHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Totonai za beto vavanauria ari ka manogori nana sepele i Jisu, nari za taloi ketakoi ko za keni varivagigalai beto za tarae pa guguguzu pa ia ketakoi.
1 Após ter dado instruções aos seus doze discípulos, Jesus partiu para ensinar e pregar nas cidades daquela região.
2 Ego za korapa suvere pa ruma varipiu i Jone Paputaiso za nongoroni aza ria na roiti za roitidi na Karisito, ko za garunu laodi aza tana ria kaki nana sepele,
2 Tendo João, em sua prisão, ouvido falar das obras de Cristo, mandou-lhe dizer pelos seus discípulos:
3 ko ari qari guni vei, <<Ae vei, ao tugu za aza gami korapa adadonia gami na tinoni pala mina lame gamiguni? Ba ae vei, maka goto tu za mami adononi gami?>> qari gua.
3 Sois vós aquele que deve vir, ou devemos esperar por outro?
4 Nari za oeria i Jisu ria, <<Mu mule lao ko mu ule vani i Jone ria vei gamu nongororia beto gamu batiria.
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide e contai a João o que ouvistes e o que vistes:
5 Na tinoni qarike batabata qari batabata, ria na qao qari rerege, ria za vairia na poqupoqu qari tataloso valioso, na tinoni qari kiqili qari nongonongoro, na tinoni ukedi qari toa mule, beto na nongoro leana tana Tamaza za tatarae tadiria na tinoni golabadi.
5 os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, o Evangelho é anunciado aos pobres...
6 Mari tamana ria qarike nongoro nyunyalaniziu ara!>> za gua i Jisu.
6 Bem-aventurado aquele para quem eu não for ocasião de queda!
7 Ego ko pa ligudi qari taloi keni ria na sepele ti Jone ari, za pojai i Jisu tadiria na minete tinoni za na veveina i Jone, ari za gudi vei, <<Tonai gamu lao za gamu ti Jone pa qega, za na za za mu lao dogoria gamu gua? Maka tinoni za malei vei na equru buruburu za tajou vakanokanoko lao lameni na gava?
7 Tendo eles partido, disse Jesus à multidão a respeito de João: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Ba na za beka gamu nyorogua lao batia? Maka tinoni izizongo za pokopoko valeleana? Dai, na tinoni qari pokopoko valeana vei zara za pa ruma bangara tu qari suvesuvere!
8 Que fostes ver, então? Um homem vestido com roupas luxuosas? Mas os que estão revestidos de tais roupas vivem nos palácios dos reis.
9 Ko na za zozoto za gamu nyorogua lao dogoria gamu? Maka tinoni korokorotai? E, ba ma pojadigamu ara: aza za poreveveina joladi ria na tinoni korokorotai.
9 Então por que fostes para lá? Para ver um profeta? Sim, digo-vos eu, mais que um profeta.
10 Ura i Jone gu za aza za pojai na veveina na Kutikuti Tabuna, ari za gua vei,
10 É dele que está escrito: Eis que eu envio meu mensageiro diante de ti para te preparar o caminho {Ml 3,1}.
11 Ara ma poja zozotodigamu za gamu: za kepore maka tinoni podona za poreveveina jolani i Jone. Ba na tinoni za kepore veveina jola pa binangara pa noka za poreveveina jolani i Jone.
11 Em verdade vos digo: entre os filhos das mulheres, não surgiu outro maior que João Batista. No entanto, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 Za podalai totonai za kole tarae i Jone Paputaiso ko za kamu koviria za na binangara pa noka za qari rapatia ko ria na tinoni tuara ikeredi qari saputu ragata tekua.
12 Desde a época de João Batista até o presente, o Reino dos céus é arrebatado à força e são os violentos que o conquistam.
13 Ria doru tinoni korokorotai beto na Vavanau ti Mosese za qari ulule votuni tinganai qari lame kamua na totozo ti Jone.
13 Porque os profetas e a lei tiveram a palavra até João.
14 Vei muna nyorogua vazozotoa za, i Jone gu ani za i Elaija, aza za korapa lamelamenana qari guni ria.
14 E, se quereis compreender, é ele o Elias que devia voltar.
15 Na tinoni za pore na talingana za mi vainongoro valeana!
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 Na za mana vavavapadadi ara ria na zazae tinoni ari? Ria na tinoni koviria za qari vei gu ria na koburu qari nyumunyumudia pa ia makemaketina ko qari kole varivarikuku karovo, ari qari kuku vei,
16 A quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos sentados nas praças que gritam aos seus companheiros:
17 <Gami kerakera vadigamu na kera varielava,
17 Tocamos a flauta e não dançais, cantamos uma lamentação e não chorais.
18 Totonai za lame i Jone za boka madimadi ko zake tekuteku beto zake bukubuku vaini aza. Nari qari paranga ria na tinoni, <Za kolea na tomete ikikerena za na bangara zana!> qari guni.
18 João veio; ele não bebia e não comia, e disseram: Ele está possesso de um demônio.
19 Tonai za lame mule na Tuna na Tinoni ko za tekuteku beto za buku, nari za ari qari guni vei, <Dogoro! Za ngoja mota beto na tinoni bukubukuna, na baere tadiria na tinoni tekuteku takisi beto ria na tinoni seladi zana!> qari guni. Ba na tavagigala tana Tamaza za tabata votu pa vuana na toa tadiria na tinoni qari vazozotoa,>> za gua i Jisu.
19 O Filho do Homem vem, come e bebe, e dizem: É um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e dos devassos. Mas a sabedoria foi justificada por seus filhos.
20 Ego ko za podalai tokeria i Jisu ria na guguzu ketakoi za roitidi ria na kubo roiti varivagabaradi aza, ura qarike gabala loiria na dia sela. Ari za gudi vei,
20 Depois Jesus começou a censurar as cidades, onde tinha feito grande número de seus milagres, por terem recusado arrepender-se:
21 <<Mu takulangagemiu tu za gamu pa Korazini. Mu takulangagemiu tu gamu pa Betiseda! Vei bari taroiti tadiria na tinoni karovodi pa Turosi beto pa Sidoni ria na roiti varivagabaradi qari taroiti tadigamu koviria, za pa moa tu bari gabala loi paledi na dia sela ko bari bilubiludi na kau beto bari vazae poko tarikarikatadi ria!
21 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque se tivessem sido feitos em Tiro e em Sidônia os milagres que foram feitos em vosso meio, há muito tempo elas se teriam arrependido sob o cilício e a cinza.
22 Ba ma poja valeanadigamu ara za gamu: na rane varituti za mina jolani na varituti mari gozoria ria pa Turosi beto pa Sidoni za na varituti tana Tamaza muna gozoria gamu.
22 Por isso vos digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Tiro e para Sidônia que para vós!
23 Goto gamu pa Kepaniami! Ae vei gamu roquroqua gamu za pala muna taovulu zaemiu pa noka? Dai, pala muna tagona vagore gu pa ia suvesuverena tadiria na tinoni ukedi! Ura bari taroiti tadiria pa Sodomo ria na roiti varivagabaradi qari taroiti tadigamu koviria, za bi korapa turu jolanana kamua tu pa rane pa ngenari za na guguzu aza.
23 E tu, Cafarnaum, serás elevada até o céu? Não! Serás atirada até o inferno! Porque, se Sodoma tivesse visto os milagres que foram feitos dentro dos teus muros, subsistiria até este dia.
24 Ma poja valeadigamu gu ara za gamu: na rane varituti za mina jolani na varituti mari gozoria ria pa Sodomo za na varituti tana Tamaza muna gozoria gamu,>> za gua i Jisu.
24 Por isso te digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Sodoma do que para ti!
25 Ego pa totozo aza za paranga vei ari i Jisu, <<Tamaqu, ao na Bangarana na oka beto na pezo. Qa paranga leana lao tamu ara, ura na zakazava ari za qu vapaeria ao tadi ria na tinoni gigigalaidi beto na bokabokadi beto qu vadogorodi ria qarike gigalai.
25 Por aquele tempo, Jesus pronunciou estas palavras: Eu te bendigo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos e as revelaste aos pequenos.
26 E, Tamaqu, ura aza tugu za vei za na nyorogua tamu.
26 Sim, Pai, eu te bendigo, porque assim foi do teu agrado.
27 Na Tamaqu za tori ianiziu tu ara doru zakazava, ko kepore za maka tinoni bi gilagilai na Tuna goto na Tamana gu, beto kepore za maka tinoni bi gilagilai na Tamana goto na Tuna gu beto ria gu za mijataria na Tuna ko za vakabere vadi na veveina na Tamaza.
27 Todas as coisas me foram dadas por meu Pai; ninguém conhece o Filho, senão o Pai, e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho quiser revelá-lo.
28 Mae, lame taqu za gamu doru gamu pavu beto gamu pogozo mamata, ko ara ma vaminyeregamu.
28 Vinde a mim, vós todos que estais aflitos sob o fardo, e eu vos aliviarei.
29 Mu paku pogozia na qua pajavala beto mu vainongoro lame taqu, ura ara za qake tuara beto qa vapekai pa bulo, ko mu teku vani na minyere na miu toa.
29 Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina, porque eu sou manso e humilde de coração e achareis o repouso para as vossas almas.
30 Ura na pajavala taqu za munyala na paku pogozona, beto na pogozo taqu za kopele,>> za gua i Jisu.
30 Porque meu jugo é suave e meu peso é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.