Mateus 11
ghn (GHN) vs BKJ
1 Totonai za beto vavanauria ari ka manogori nana sepele i Jisu, nari za taloi ketakoi ko za keni varivagigalai beto za tarae pa guguguzu pa ia ketakoi.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Ego za korapa suvere pa ruma varipiu i Jone Paputaiso za nongoroni aza ria na roiti za roitidi na Karisito, ko za garunu laodi aza tana ria kaki nana sepele,
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 ko ari qari guni vei, <<Ae vei, ao tugu za aza gami korapa adadonia gami na tinoni pala mina lame gamiguni? Ba ae vei, maka goto tu za mami adononi gami?>> qari gua.
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 Nari za oeria i Jisu ria, <<Mu mule lao ko mu ule vani i Jone ria vei gamu nongororia beto gamu batiria.
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 Na tinoni qarike batabata qari batabata, ria na qao qari rerege, ria za vairia na poqupoqu qari tataloso valioso, na tinoni qari kiqili qari nongonongoro, na tinoni ukedi qari toa mule, beto na nongoro leana tana Tamaza za tatarae tadiria na tinoni golabadi.
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 Mari tamana ria qarike nongoro nyunyalaniziu ara!>> za gua i Jisu.
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 Ego ko pa ligudi qari taloi keni ria na sepele ti Jone ari, za pojai i Jisu tadiria na minete tinoni za na veveina i Jone, ari za gudi vei, <<Tonai gamu lao za gamu ti Jone pa qega, za na za za mu lao dogoria gamu gua? Maka tinoni za malei vei na equru buruburu za tajou vakanokanoko lao lameni na gava?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Ba na za beka gamu nyorogua lao batia? Maka tinoni izizongo za pokopoko valeleana? Dai, na tinoni qari pokopoko valeana vei zara za pa ruma bangara tu qari suvesuvere!
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 Ko na za zozoto za gamu nyorogua lao dogoria gamu? Maka tinoni korokorotai? E, ba ma pojadigamu ara: aza za poreveveina joladi ria na tinoni korokorotai.
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Ura i Jone gu za aza za pojai na veveina na Kutikuti Tabuna, ari za gua vei,
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Ara ma poja zozotodigamu za gamu: za kepore maka tinoni podona za poreveveina jolani i Jone. Ba na tinoni za kepore veveina jola pa binangara pa noka za poreveveina jolani i Jone.
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 Za podalai totonai za kole tarae i Jone Paputaiso ko za kamu koviria za na binangara pa noka za qari rapatia ko ria na tinoni tuara ikeredi qari saputu ragata tekua.
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 Ria doru tinoni korokorotai beto na Vavanau ti Mosese za qari ulule votuni tinganai qari lame kamua na totozo ti Jone.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Vei muna nyorogua vazozotoa za, i Jone gu ani za i Elaija, aza za korapa lamelamenana qari guni ria.
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 Na tinoni za pore na talingana za mi vainongoro valeana!
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 Na za mana vavavapadadi ara ria na zazae tinoni ari? Ria na tinoni koviria za qari vei gu ria na koburu qari nyumunyumudia pa ia makemaketina ko qari kole varivarikuku karovo, ari qari kuku vei,
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 <Gami kerakera vadigamu na kera varielava,
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 Totonai za lame i Jone za boka madimadi ko zake tekuteku beto zake bukubuku vaini aza. Nari qari paranga ria na tinoni, <Za kolea na tomete ikikerena za na bangara zana!> qari guni.
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 Tonai za lame mule na Tuna na Tinoni ko za tekuteku beto za buku, nari za ari qari guni vei, <Dogoro! Za ngoja mota beto na tinoni bukubukuna, na baere tadiria na tinoni tekuteku takisi beto ria na tinoni seladi zana!> qari guni. Ba na tavagigala tana Tamaza za tabata votu pa vuana na toa tadiria na tinoni qari vazozotoa,>> za gua i Jisu.
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Ego ko za podalai tokeria i Jisu ria na guguzu ketakoi za roitidi ria na kubo roiti varivagabaradi aza, ura qarike gabala loiria na dia sela. Ari za gudi vei,
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 <<Mu takulangagemiu tu za gamu pa Korazini. Mu takulangagemiu tu gamu pa Betiseda! Vei bari taroiti tadiria na tinoni karovodi pa Turosi beto pa Sidoni ria na roiti varivagabaradi qari taroiti tadigamu koviria, za pa moa tu bari gabala loi paledi na dia sela ko bari bilubiludi na kau beto bari vazae poko tarikarikatadi ria!
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 Ba ma poja valeanadigamu ara za gamu: na rane varituti za mina jolani na varituti mari gozoria ria pa Turosi beto pa Sidoni za na varituti tana Tamaza muna gozoria gamu.
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 Goto gamu pa Kepaniami! Ae vei gamu roquroqua gamu za pala muna taovulu zaemiu pa noka? Dai, pala muna tagona vagore gu pa ia suvesuverena tadiria na tinoni ukedi! Ura bari taroiti tadiria pa Sodomo ria na roiti varivagabaradi qari taroiti tadigamu koviria, za bi korapa turu jolanana kamua tu pa rane pa ngenari za na guguzu aza.
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 Ma poja valeadigamu gu ara za gamu: na rane varituti za mina jolani na varituti mari gozoria ria pa Sodomo za na varituti tana Tamaza muna gozoria gamu,>> za gua i Jisu.
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 Ego pa totozo aza za paranga vei ari i Jisu, <<Tamaqu, ao na Bangarana na oka beto na pezo. Qa paranga leana lao tamu ara, ura na zakazava ari za qu vapaeria ao tadi ria na tinoni gigigalaidi beto na bokabokadi beto qu vadogorodi ria qarike gigalai.
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 E, Tamaqu, ura aza tugu za vei za na nyorogua tamu.
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 Na Tamaqu za tori ianiziu tu ara doru zakazava, ko kepore za maka tinoni bi gilagilai na Tuna goto na Tamana gu, beto kepore za maka tinoni bi gilagilai na Tamana goto na Tuna gu beto ria gu za mijataria na Tuna ko za vakabere vadi na veveina na Tamaza.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Mae, lame taqu za gamu doru gamu pavu beto gamu pogozo mamata, ko ara ma vaminyeregamu.
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 Mu paku pogozia na qua pajavala beto mu vainongoro lame taqu, ura ara za qake tuara beto qa vapekai pa bulo, ko mu teku vani na minyere na miu toa.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 Ura na pajavala taqu za munyala na paku pogozona, beto na pogozo taqu za kopele,>> za gua i Jisu.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.