Mateus 10
ghn (GHN) vs VC
1 Ego za kuku varikamudi i Jisu ari ka manogori sepele ko za vadi na neqi ko mari ijiju paledi na tomete ikikeredi, mari salana paledi na okokoto mo beto doru vagauru za gudi.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Ko ari ria na izongodi ari ka manogori tinoni tagarunudi: momoe, i Saimone (maka izongona i Pita) beto i Aduru (na taina i Pita), i Jekopi beto i Jone na taina (Ari kori tuna i Jebeti),
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 i Pilipi, i Batolomiu, i Tomasi, i Matiu aza na tinoni tekuteku takisi, i Jekopi na tuna i Alepiasi, i Tadiasi,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 i Saimone aza perangaina za somanadi ria qari raja adu pale na qavuna pa Romu, beto i Jiudasi Isikarioti aza za gabala kanai i Jisu.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Ko ari ka manogori ari za vavanauria i Jisu beto za garunuria, ari za gudi vei, <<Munake lao tadiria na tinoni karovodi beto munake lugeria na guguguzu tadiria na tinoni Sameria.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Goto mu lao tadiria na tinoni Izireli ria qari vei na sipi mumadi.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Mu lao ko mu tarae, ari mu gua vei, <Na binangara pa noka za mi togagita gu za gua,> mu gua.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Mu salanaria ria qari mo, vatoa muleria ria qari uke, mu taloso valiosoria ria qari poqupoqu, beto mu iju paledi ria na tomete ikikeredi. Gamu ke vaia aza gamu tekua, ko muke vavaini aza gamu variiani.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Muke pogozo qolo, na siliva, babi kaki poata pa miu kurakurani poata.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Muke pogozia maka mane, muke pogozo vakori poko, muke pogozo sadolo babi na opata pa miu rerege. Na tinoni roiti za pada tugu ko mina taiani za nana tekutekuna.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Totonai muna kamua maka guguzu lavata babi na guguzu peki, za mu lugea na guguzu aza ko mu dogoro nyaqoa za maka tinoni mina qeradigamu ko mina vatogagamu. Muna suvere gu tana tinganai muna loia na ia aza za gamu.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Tonai muna luge pa ruma za mu gozoro qeraqeradi ria na tinoni ketakoi.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Vei mari vakamu valeanagamu ria pa ruma aza, za mu tepai na Tamaza ko mi manadi. Goto vei marike tavaraguadigamu ria, za mu teku muleni na miu bule.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Vei kaki ruma babi na guguzu za barike nyorogua vakamugamu beto barike nyorogua nongorogamu, nari za mu turu iolo votu pa ia aza beto mu tavuzu paledi pa nenemiu za na kavuruni pezo pa guguzu aza.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Ma poja zozotodigamu ara za gamu: mina jolani na varituti qari gozoria ria pa Sodomo beto pa Qomora za na varituti tana Tamaza mina gozoria na guguzu aza na rane varituti,>> za gua i Jisu.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 <<Vainongoro! Qa garunu lao veidigamu na sipi tadiria na godo vulupu pirudi ara za gamu. Mu suvere vabalabalau vei ria na dole beto mu lioso pa miu uana vei na kuru.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Mu suvere vabalabalaudi ria na tinoni. Ura pala mari aru tamanagamu, ko mari toka laodigamu pa varituti, beto mari majamajagamu pa dia ruma varivarikamuna.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Pana laequ ara za pala mari toka ragata laodigamu pa moedi ria na qavuna beto na bangabangara, ko muna ule votuni na nongoro leana tadiria beto tadiria na tinoni karovodi.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Totonai mari toka laodigamu pa varituti, za munake takulangani gamu za na za muna poja toketokedigamu makamiu. Ura tonai mina kamua tu za na totozo paranga tadigamu za muna taiani gamu aza vei muna pojadi gamu.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Ura nake gamu za muna kole paranga, goto na Ongonguna na Tamamiu tu za mina ule vadigamu aza muna pojai.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Ria na tamatamatazi marene za pala mari varivalao pa uke, na tamadi mina veidi tugu na nana koburu, ria na koburu mari rajaria ria na tinadi na tamadi ko mari vaukeria.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Doru tinoni za pala marike tavaraguadigamu ura koko vei gamu tutiziu ara. Ba aza za vangaju kamua na betobetona za mina taalo.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Tonai mari komiti vikevikeregamu ria na tinoni pa maka guguzu za mu uku laomiu pa maka goto guguzu. Ura ma poja zozotodigamu ara gamu: pala muna oqoro vaokoto betoria gamu ria na miu roiti pa doru guguzu pa Izireli, za mina mule lame gu za na Tuna na Tinoni.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Na sepele zake lavata jolani za na nana tinoni varivagigalai. Beto na pinauzu zake lavata jolani za na nana bangara.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Za pada gu za na sepele mina varitoto vei na nana tinoni varivagigalai, beto za pada gu za na pinauzu mina varitoto vei na nana bangara. Vei ara na miu tinoni matamata mari gigalaniziu i Beelizebulu, nari za gamu na qua tinoni za pala mina nongoro ikere jola mutu za na izongo mari kukudigamu!>> za gua i Jisu.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 <<Ko muke matagutudi ria na tinoni ria. Ura doru zakaza paedi za pala mari tabata votu beto doru zakaza golomodi za mari tagilagila.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Aza qa ule vadigamu ara pa rorodomona za mu vavakatoni pa kabekaberena, beto aza gamu nongoria pa paena za mu velavelani pa are ruma.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Muke matagutudi ria qari boka vaukea na tini ba qarike boka vaukea na ongongu. Goto na Tamaza tu za mu matagutuni gamu. Aza za mina boka piaria na vaukeria na toa tini beto na ongongumiu ko mina boka valaogamu pa heli.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Maka pene peki gu na vaidi za kori kiri tu, ba zake pae tu pa roquroqu tana Tamaza za totonai za lotu pa pezo maka ari kori kiri ari.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ko gamu ba doru vurungumiu pa batumiu ba za tori nguti betoria tu na Tamaza.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Ko muke matamatagutu. Gamu za gamu poreveveina joladi kubo ngavulu avara kiri,>> za gua i Jisu.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 <<Aza za ule votuni pa moedi ria na tinoni za aza maka tinoni taqu mina gua, za ara ba mana ule votuni tugu aza pa moena na Tamaqu pa noka aza.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Goto na tinoni za kilu paleniziu ara pa moedi ria na tinoni, za ara mana kilu paleni tugu pa moena na Tamaqu pa noka aza,>> za gua i Jisu.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 <<Keta mu roquroqua gamu za na bule za qa pogozo lameni ara pa pezo keta mu gua. Dai, nake bule za qa pogozo lameni ara, goto na benete varipikatai tu.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Qa lame ara ko ma varipikataidi ria na tuna marene beto na tamana, na tuna reko beto na tinana, beto na tamatamaivana beto na tamatamaroana qa gua.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Ria na kana ikeredi jola tana tinoni za mina ari ka viza gu pa nana tatamana.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Aza za roquroquria na tamana babi na tinana jolani za roquroquziu ara za zake pada ko mina sepele taqu. Aza za roquroqua na tuna marene babi na tuna reko jolani za roquroquziu ara za zake pada ko mina sepele taqu.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Aza zake pogozia na nana korosi ko mina tutiziu ara, za nake padana tugu ko mina sepele taqu aza.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Aza za kole gu tapatianani na nana toa tini, za mina saivia tugu aza za nana toa. Ba aza za gona pale nana toa pa laequ ara za mina izongia tugu za nana toa,>> za gua i Jisu.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 <<Aza za vakamugamu gamu za vakamuziu tugu ara, aza za vakamuziu ara za vakamua tugu aza za garunuziu ara.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Aza za vakamua na tinoni korokorotai ura na tinoni korokorotai aza, za aza mina somana tekua za na pinia tana tinoni korokorotai. Aza za vakamua na tinoni tuvizina ura na tinoni tuvizina aza, aza mina somana tekua za na pinia tana tinoni tuvizina.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Aza mina vani maka kapa pie lomozo za maka aza nake poreveveina ari ura aza za na sepele taqu, nari za ara ma poja zozotodigamu gamu: aza mina tekua zozoto za na pinia,>> za gua i Jisu.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.