Mateus 10
ghn (GHN) vs NVT
1 Ego za kuku varikamudi i Jisu ari ka manogori sepele ko za vadi na neqi ko mari ijiju paledi na tomete ikikeredi, mari salana paledi na okokoto mo beto doru vagauru za gudi.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Ko ari ria na izongodi ari ka manogori tinoni tagarunudi: momoe, i Saimone (maka izongona i Pita) beto i Aduru (na taina i Pita), i Jekopi beto i Jone na taina (Ari kori tuna i Jebeti),
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 i Pilipi, i Batolomiu, i Tomasi, i Matiu aza na tinoni tekuteku takisi, i Jekopi na tuna i Alepiasi, i Tadiasi,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 i Saimone aza perangaina za somanadi ria qari raja adu pale na qavuna pa Romu, beto i Jiudasi Isikarioti aza za gabala kanai i Jisu.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Ko ari ka manogori ari za vavanauria i Jisu beto za garunuria, ari za gudi vei, <<Munake lao tadiria na tinoni karovodi beto munake lugeria na guguguzu tadiria na tinoni Sameria.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Goto mu lao tadiria na tinoni Izireli ria qari vei na sipi mumadi.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Mu lao ko mu tarae, ari mu gua vei, <Na binangara pa noka za mi togagita gu za gua,> mu gua.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Mu salanaria ria qari mo, vatoa muleria ria qari uke, mu taloso valiosoria ria qari poqupoqu, beto mu iju paledi ria na tomete ikikeredi. Gamu ke vaia aza gamu tekua, ko muke vavaini aza gamu variiani.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Muke pogozo qolo, na siliva, babi kaki poata pa miu kurakurani poata.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Muke pogozia maka mane, muke pogozo vakori poko, muke pogozo sadolo babi na opata pa miu rerege. Na tinoni roiti za pada tugu ko mina taiani za nana tekutekuna.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Totonai muna kamua maka guguzu lavata babi na guguzu peki, za mu lugea na guguzu aza ko mu dogoro nyaqoa za maka tinoni mina qeradigamu ko mina vatogagamu. Muna suvere gu tana tinganai muna loia na ia aza za gamu.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Tonai muna luge pa ruma za mu gozoro qeraqeradi ria na tinoni ketakoi.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Vei mari vakamu valeanagamu ria pa ruma aza, za mu tepai na Tamaza ko mi manadi. Goto vei marike tavaraguadigamu ria, za mu teku muleni na miu bule.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Vei kaki ruma babi na guguzu za barike nyorogua vakamugamu beto barike nyorogua nongorogamu, nari za mu turu iolo votu pa ia aza beto mu tavuzu paledi pa nenemiu za na kavuruni pezo pa guguzu aza.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Ma poja zozotodigamu ara za gamu: mina jolani na varituti qari gozoria ria pa Sodomo beto pa Qomora za na varituti tana Tamaza mina gozoria na guguzu aza na rane varituti,>> za gua i Jisu.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 <<Vainongoro! Qa garunu lao veidigamu na sipi tadiria na godo vulupu pirudi ara za gamu. Mu suvere vabalabalau vei ria na dole beto mu lioso pa miu uana vei na kuru.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Mu suvere vabalabalaudi ria na tinoni. Ura pala mari aru tamanagamu, ko mari toka laodigamu pa varituti, beto mari majamajagamu pa dia ruma varivarikamuna.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Pana laequ ara za pala mari toka ragata laodigamu pa moedi ria na qavuna beto na bangabangara, ko muna ule votuni na nongoro leana tadiria beto tadiria na tinoni karovodi.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Totonai mari toka laodigamu pa varituti, za munake takulangani gamu za na za muna poja toketokedigamu makamiu. Ura tonai mina kamua tu za na totozo paranga tadigamu za muna taiani gamu aza vei muna pojadi gamu.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Ura nake gamu za muna kole paranga, goto na Ongonguna na Tamamiu tu za mina ule vadigamu aza muna pojai.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Ria na tamatamatazi marene za pala mari varivalao pa uke, na tamadi mina veidi tugu na nana koburu, ria na koburu mari rajaria ria na tinadi na tamadi ko mari vaukeria.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Doru tinoni za pala marike tavaraguadigamu ura koko vei gamu tutiziu ara. Ba aza za vangaju kamua na betobetona za mina taalo.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Tonai mari komiti vikevikeregamu ria na tinoni pa maka guguzu za mu uku laomiu pa maka goto guguzu. Ura ma poja zozotodigamu ara gamu: pala muna oqoro vaokoto betoria gamu ria na miu roiti pa doru guguzu pa Izireli, za mina mule lame gu za na Tuna na Tinoni.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Na sepele zake lavata jolani za na nana tinoni varivagigalai. Beto na pinauzu zake lavata jolani za na nana bangara.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Za pada gu za na sepele mina varitoto vei na nana tinoni varivagigalai, beto za pada gu za na pinauzu mina varitoto vei na nana bangara. Vei ara na miu tinoni matamata mari gigalaniziu i Beelizebulu, nari za gamu na qua tinoni za pala mina nongoro ikere jola mutu za na izongo mari kukudigamu!>> za gua i Jisu.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 <<Ko muke matagutudi ria na tinoni ria. Ura doru zakaza paedi za pala mari tabata votu beto doru zakaza golomodi za mari tagilagila.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Aza qa ule vadigamu ara pa rorodomona za mu vavakatoni pa kabekaberena, beto aza gamu nongoria pa paena za mu velavelani pa are ruma.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Muke matagutudi ria qari boka vaukea na tini ba qarike boka vaukea na ongongu. Goto na Tamaza tu za mu matagutuni gamu. Aza za mina boka piaria na vaukeria na toa tini beto na ongongumiu ko mina boka valaogamu pa heli.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Maka pene peki gu na vaidi za kori kiri tu, ba zake pae tu pa roquroqu tana Tamaza za totonai za lotu pa pezo maka ari kori kiri ari.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ko gamu ba doru vurungumiu pa batumiu ba za tori nguti betoria tu na Tamaza.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Ko muke matamatagutu. Gamu za gamu poreveveina joladi kubo ngavulu avara kiri,>> za gua i Jisu.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 <<Aza za ule votuni pa moedi ria na tinoni za aza maka tinoni taqu mina gua, za ara ba mana ule votuni tugu aza pa moena na Tamaqu pa noka aza.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Goto na tinoni za kilu paleniziu ara pa moedi ria na tinoni, za ara mana kilu paleni tugu pa moena na Tamaqu pa noka aza,>> za gua i Jisu.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 <<Keta mu roquroqua gamu za na bule za qa pogozo lameni ara pa pezo keta mu gua. Dai, nake bule za qa pogozo lameni ara, goto na benete varipikatai tu.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Qa lame ara ko ma varipikataidi ria na tuna marene beto na tamana, na tuna reko beto na tinana, beto na tamatamaivana beto na tamatamaroana qa gua.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ria na kana ikeredi jola tana tinoni za mina ari ka viza gu pa nana tatamana.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Aza za roquroquria na tamana babi na tinana jolani za roquroquziu ara za zake pada ko mina sepele taqu. Aza za roquroqua na tuna marene babi na tuna reko jolani za roquroquziu ara za zake pada ko mina sepele taqu.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Aza zake pogozia na nana korosi ko mina tutiziu ara, za nake padana tugu ko mina sepele taqu aza.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Aza za kole gu tapatianani na nana toa tini, za mina saivia tugu aza za nana toa. Ba aza za gona pale nana toa pa laequ ara za mina izongia tugu za nana toa,>> za gua i Jisu.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 <<Aza za vakamugamu gamu za vakamuziu tugu ara, aza za vakamuziu ara za vakamua tugu aza za garunuziu ara.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Aza za vakamua na tinoni korokorotai ura na tinoni korokorotai aza, za aza mina somana tekua za na pinia tana tinoni korokorotai. Aza za vakamua na tinoni tuvizina ura na tinoni tuvizina aza, aza mina somana tekua za na pinia tana tinoni tuvizina.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Aza mina vani maka kapa pie lomozo za maka aza nake poreveveina ari ura aza za na sepele taqu, nari za ara ma poja zozotodigamu gamu: aza mina tekua zozoto za na pinia,>> za gua i Jisu.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.