Marcos 16
ghn (GHN) vs VC
1 Ego totonai za jola na rane Minyere, za qari vai vakole oela omomanga lea ari Mere Magadalene, i Salome, beto i Mere na tinana i Jekopi, ko mari lao lumuni na kobukobu tinina i Jisu qari gua.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Ko pana volavolaza lea pana rane momoe pana vuiki aza tugu za bola zagere na tapo za qari lao pa bevi ria.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Totonai qari korapa rerege lalaodia za qari kole varivarinanaza makadi, ari qari gua vei, <<I zei mina bokili varijo vadigita za na patu lavata pa ngujuna na bevi?>> qari gua.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Ura nake patu qeraqerana aza. Ba beto mari dogoro valeana lao qari gua, azae za tori tabokili varijo tu za na patu.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Ko tonai qari luge lao pa leo bevi, za qari batia za maka tinoni korekoregana za vazaea na poko keala gojo doruru, beto za korapa nyumu nana pa kale matuadi. Ko qari gabara na matagutu ria.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Ba za paranga za na tinoni aza, <<Muke matagutu na gabara! I Jisu pa Nazareti aza za tavauke pa korosi za gamu korapa nyaqoa gamu! Za tori turu mule tu! Kepore pani aza! Dogoro! Pani tugu za na ia ketakoi qari vakoleni aza.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Goto gamu mu lao ko mu vavakato vadi ria nana sepele beto i Pita, ari mugudi vei, <Za tori lao momoe tu pa Qalili aza. Ko ketakoi tu za pala muna batini aza, vei za tori pojadigamu tu perangaina,> mugudi,>> za gudi.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Ko qari abutu votu ko qari uku loi pale za na bevi, ura qari matagutu beto qari gabara vikevikeredi. Ko qarike izongo vavakato vani tugu maka tinoni, ura qari matagutu.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 (Ego pa liguna za turu mule na volavolaza lea pa rane momoe pa vuiki i Jisu, za bola votu momoe ti Mere Magadalene aza. Pana tana tugu na reko ani za iju votudi ka vitu tomete ikikeredi i Jisu perangaina.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Ko za lao ko za pojadi aza ari ka viza qari tututia i Jisu, tonai qari korapa lukana takulanga.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Totonai qari nongoroni za i Jisu za tori toa mule tu beto ko i Mere ba za batianana tu za gudi, ba qarike vazozoto tu ria.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Pana liguna aza za i Jisu za bola vagoto tadi ari kori sepele tonai qari korapa rerege lao pa maka guguzu.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Ko ari kori qari gabala mule vavakato vadi ria doru nana sepele, ba qarike vazozotoria tugu.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Pa liguligu tu za bola votu tadiria ka manogamaka sepele totonai qari korapa tekuteku. Ko za tokeria, ura kepore na dia vinazozoto beto za patu na bulodi ko qarike vazozotoria za ria qari batia pa liguna za turu mule aza.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Beto ari za gudi vei, <<Mu votu lao pa doru kota pa kasia guguzu, ko mu taraeni na nongoro leana tadiria doru tinoni.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Na tinoni mina vazozoto ko mina tapaputaiso za mina taalo. Goto aza minake vazozoto za mina tavakilasani tugu za nana sela.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Beto na vinagilagila ari za mari tuti katakataparia ria mari vazozoto: pa izongoqu ara za pala mari ijiju pale tomete ikikeredi, beto mari parangani na goto parangadi.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Bari aru dole ba bari buku zakazava varivukedi tugu ria, ba kepore tugu maka za mina apuluria. Pala mari vaopodi na limadi ria na tinoni qari mo, nari za pala mari leanadia gu,>> za gua i Jisu.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Ego ko totonai za beto parangaria i Jisu na Bangara ria nana sepele za tateku zae pa noka, ko za nyumu pa kale matuana na Tamaza.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Beto qari keni tarae doru kota ria na sepele, ko na Bangara za roiti tavitiria ko qari tavaneqi za na dia paranga tonai qari tabata ria na vinagilagila varivagabaradi. Agua.)
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.